(Xin em hãy nhận bản fax này như lời xin lỗi)
MY LOVE FOR YOU IS WITHOUT WAX
(Tình yêu anh dành cho em sẽ không có chỗ cho bất cứ sự giận dỗi nào
nữa)
Anh gửi cho cô bản fax này sau khi hai người có một trận cãi nhau nho
nhỏ. Trong suốt mấy tháng ròng, cô đã xin anh giải mã ý nghĩa của nó,
nhưng anh đều từ chối. Without Wax (không có chỗ cho bất cứ sự giận dỗi
nào nữa), rõ ràng là anh đang trêu lại cô.
Trước đây, Susan đã hướng dẫn cho David khá nhiều về việc giải mãi và để
trêu anh cô đã dùng các phương pháp đơn giản để mã hoá tất cả những
thông điệp giữa hai người từ danh mục hàng hoá khi đi chợ cho đến những
lời lê yêu đương. Và dần dần, David đã trở thành một mật mã viên khá xuất
sắc. Rồi David quyết định đáp lễ cho Susan, anh bắt đầu bằng cách ký dưới
tất cả các bức thư anh gửi cho cô dòng chữ đó: "Without Wax (không có
chỗ cho bất cứ sự giận dỗi nào nữa), David". Susan nhận được rất nhiều
những bức thư như vậy của David, chúng đều được kết thúc theo cùng một
cách như vậy. Mặc cho cô gạn hỏi ra sao anh cũng không giải thích, khi nào
cô thắc mắc anh chỉ cười và nói: "Em là một chuyên gia mật mã mà".
Cô, một chuyên gia hàng đầu của NSA, đã thử mọi cách có thể từ các phép
thế, các hộp mã hoá đến các phép đảo chữ cái. Cô đã thử cho cụm từ
"Without Wax" (không có chỗ cho bất cứ sự giận dỗi nào nữa) vào chạy
trong máy vi tính, đặt lệnh tái sắp xếp các chữ cái nhằm tạo ra các cụm từ
mới. Nhưng tất cả những gì cô nhận được là dòng chữ "TAXI HUT WOW"
(xe taxi-Túp lều- Oa). Bây giờ thì cô tin chắc là không chỉ có Ensei
Tankado mới có thể viết ra những dòng mã không thể giải nổi.
Ý nghĩ của cô bị gián đoạn bởi tiếng mở cửa, Strathmore bước vào.