người, động vật và chim muông.
[5] Trạc sa: là một trong những châm pháp thêu cơ bản của Trung
Quốc, chủ yếu dùng cho gấm Tô Châu. Thích hợp dùng để thêu vỏ chăn,
tấm thảm và quần áo nhân vật trong bức thêu.
([4] Thi kim và [5] Trạc sa: t có tra baidu nhưng nhiều từ khó hiểu quá
nên t chỉ giải thích chung chung thôi)
[6] Hoa mẫu đơn đỏ (Ixora chinensis Lam): còn có tên gọi khác là hoa
trang đỏ hoặc hoa long thuyền, có nguồn gốc ở khu vực miền nam Trung
Quốc và Malaysia, tuy nhiên khi t tìm hiểu thì nó không phải là quốc hoa
của Myanmar. (Chắc do tác giả viết theo baidu nên có sự nhầm lẫn)
Tại Tư hơi ngạc nhiên quay đầu lại, "Khang tẩu, đây là dì làm sao?"
Sinh sống ở bản địa hơn một tháng, Tại Tư rất rõ ràng, đặc mẫn mà
phụ nữ Myanmar thường mặc chủ yếu đều là một mảnh vải bố thuần sắc
hoặc vải hoa, vải vóc thường xuyên phai màu, hoàn toàn không có y phục
như thế này.
Hơn nữa... từng đường thêu phức tạp tinh tế, vừa cầu kỳ lại vừa tinh
xảo, thái độ làm người của Khang tẩu lại đại lạt lạt [7], nhận thức mơ hồ,
không hiểu sao Tại Tư luôn cảm thấy bộ đặc mẫn này không phải do Khang
tẩu làm ra.
[7] Đại lạt lạt: cử chỉ tùy ý, dáng vẻ thờ ơ không để ý.
Nhưng Khang tẩu lại không hiểu tiếng Trung, bà ấy cũng hiểu rõ điều
đó, bà ấy lấy bộ quần áo, phấn chấn nhét vào trong ngực Tại Tư, "Cô mặc
đi, cô mặc nhất định sẽ rất đẹp."
"..."