SÁCH NẤU ĂN DƯỠNG SINH OHSAWA - Trang 34

24 | Thu-Ba




Sergy, ngày 8 tháng chín 1995

Hanh thân mến,
Cuối cùng đây là lời tựa cuốn sách dưới hình thức
một bức thơ gởi cho Thu-Ba (tôi đã sao một bản cho
bạn và đã thâu nó vào dĩa dưới nhan đề AUM.WP)
. Xin
cầu chúc cho bạn đủ nghị lực để hoàn thành cuốn sách
cho Thu-Ba.

Christine Yara Roberto

Con gái tôi, Yara, chắc rằng bài thơ sau đây của

Henri de Régnier sẽ diễn tả đúng mẫu mực con người
của Thu-Ba cho mọi người biết. Tôi đã dịch ra Anh văn
như sau:

I have nothing but three golden leaves and a stick of
beech
I have nothing but a trace of soil under my feet
And the night perfume in my hair
And the reflexion of the sea in my eyes.
For I have walked along forest paths, and the sea-shore.
I cut off the stick of beech
And, from sleeping autumn, gathered
A bouquet of three golden leaves.

Tôi không có gì ngoài ba chiếc lá vàng và một cành sồi
Tôi không có gì ngoài một chút đất dính dưới gót chân
Và hương thơm của đêm tỏa ra thấm vào mái tóc
Cùng ánh của bể cả phản chiếu trong đôi mắt.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.