22 | Thu-Ba
lệ làm nhòa cả chữ. Sự xúc cảm đó thúc giục tôi biên thơ
hỏi bạn cuốn sách đã có ai dịch sang Anh văn chưa, vì
tôi muốn mọi người đọc câu chuyện của bạn, để họ
khám phá ra món châu báu dưỡng sinh này.
Bạn ơi, bạn có biết là món ăn của bạn ngon quá sức
tưởng tượng, và tôi hết sức ngạc nhiên nhận thấy cách
nấu nướng dưỡng sinh lại có thể "đầy vui tươi và tinh tế
đến thế!"
Bạn hồi âm rất sớm, nói rằng những lời lẽ tôi dùng
để mô tả cuốn sách làm bạn rất cảm kích. Bức thơ bạn
lời lẽ ngọt ngào, khiêm nhường chứng tỏ con người của
bạn đúng như tôi mộng tưởng. Bạn cho phép tôi phiên
dịch cuốn sách, thật là một đặc quyền lớn lao bạn ban
cho tôi! Tình bạn đậm đà giữa đôi ta bắt nguồn từ đó,
mặc dầu ba năm sau tôi mới thật sự được gặp bạn.
Tôi
phải xin bạn thứ lỗi cho về sự phiên dịch kéo dài
quá lâu. Trong lúc đang dịch, vị giác tôi bị các cách thức
pha chế món ăn kích thích khiến tôi phải rời bỏ việc
dịch thuật chạy xuống bếp để thử nấu món ăn tôi đang
học cách làm!
Mãi
đến khi tôi gặp bạn, vì gia đình chúng tôi đến 5
người nên không muốn phiền bạn phải tiếp rước cho tá
túc tại nhà nên chúng tôi đến dựng lều ở một nơi cắm
trại trong một khung cảnh nên thơ cách nhà bạn 2 km,
và gọi điện thoại báo cho bạn biết. Tức thì bạn mời
chúng tôi đến chơi, bạn muốn thết đãi chúng tôi. Bữa
cơm tối quá sức ngon lành. Sáng hôm sau, khi chúng tôi
vừa thức dậy trong cảnh đẹp thôn quê của Saint-Girons,
đứa cháu trai 11 tuổi của chúng tôi nắm lấy tay tôi và
nói: "Cô xem ai đến kìa!" Quả vậy, chính là Hanh, với