vây từ bốn mặt. Cơ hội cho sự bùng nổ bên trong đã mở ra. Ta cần phải
giành lấy tay lái của con tàu lịch sử. Một khi đã có sự trao phó của quốc
dân, anh sẵn sàng trở lại quê hương dù có phải buông mình trên chiến địa!
Để đáp lại vẻ mặt đầy kịch tính của Hoàng Bảo Thạch, Bạch Kim
cũng biểu lộ tình cảm bi lụy của mình một cách xa xôi bằng hai câu thơ
Chinh phụ ngâm trích dịch trong cuốn sách giáo khoa tiếng Pháp:
O ciel d'un bleu magigue aux pro-fondeurs sublines
Qui donc est lauteur de ce facheux état de choses?
1 (xanh kia thăm thẳm từng trên. Vì ai gây dựng cho nên nỗi này)!
Cảm kích trưởc tâm hồn đa cảm của mỹ nhân, tiến sĩ Hoàng Bảo
Thạch cũng ứng đối lại bằng mẩu thơ tình của Bạch Cư Dị qua ngôn từ
mẫu quốc:
Vous êtes en amont du Tương
Je suis en aval du même fleuve
Quoique nous buvions tout deux de I'eau du Tương
Nous nous regardons, mais nous he nous voyonls pas2
(Chàng ở đầu sông Tương,
Thiếp ở cuối sông Tương,
Cùng uống nước sông Tương,
Nhớ nhau mà chẳng thấy)
Người ta nói "săn đuổi tình yêu là một cuộc săn đuổi kiêu căng"
nhưng ở đây không có tình yêu nên cuộc săn đuổi chỉ chứa đựng những