TAM QUỐC CHÍ - NGỤY CHÍ - Trang 410

[ CHÚ THÍCH ]

(1)

Người Việt ở đất Giang, Triết, Mân, Việt.

(2)

Thanh đao quý đeo ở bên mình.

(3)

Một tuần xưa ở Trung Quốc là 10 ngày.

(4)

Ngày xưa, quãng đường quân đi một ngày hoặc một đêm (chừng 30

dặm) gọi là xá. Như thế tức là ý rằng cứ 30 dặm lại có một trạm nghỉ để
đưa đón khách. Bọn Diệp đi một ngày lại đến một nhà trạm nghỉ qua đêm.

(5)

Nguyên văn là ‘tiên hiền quốc ấp’. Những người này ở Dương Châu,

quốc ấp ở đây là những bậc hiền tài đời trước ở đất Dương Châu vậy.

(6)

Đoạn này rất khác với những điều chép trong Vũ đế kỷ, Trương Lỗ

truyện.

(7)

Nguyên văn là ‘ân do phụ tử’ nghĩa là ‘ân tình hơn cả cha con’, xét

thấy Vũ với Bị tình là anh em kết nghĩa nên dịch là ‘ân tình còn hơn cả anh
em’, như thế hợp nghĩa hơn.

(8)

Cái trong, ngoài mà Diệp nói ở đây tỏ ý rằng Thục lấy được đất giáp

với Thục, Ngô lấy được vùng đất gần Kinh đô nước Ngô, nơi ấy là hạ lưu
Trường Giang, đất đai trù phú hơn, giàu có hơn.

(9)

Ăn lộc mười vạn hộ.

(10)

Chỗ này có vẻ hơi phóng đại lên, vì theo nhiều đoạn liên quan đến

các nhân vật khác được kể trong sách này đều nói số quân Thục chinh phạt
Ngô không có đến 8 vạn người.

(11)

Vua xuất hành gọi là giá, có đại giá và pháp giá. Đại giá tức là vua

đi ra ngoài có nhiều xe theo hầu, pháp giá là có ít xe theo hầu.

(12)

Tắc là Hậu Tắc, bầy tôi vua Thuấn, Tiết là bầy tôi vua Thuấn, thuỷ tổ

của nhà Thương.

(13)

Khương Nguyên là mẹ của ông Hậu Tắc.

(14)

Minh đế Tào Duệ muốn nhắc đến tổ phụ mình. Cao Hoàng đế, Thái

Hoàng đế là Tào Đằng, Tào Tung.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.