TRƯỜNG AN CỔ Ý TẬP 1 - Trang 80

23. Nguyên văn:

西出阳关无故人- Tây xuất Dương Quan vô cố nhân.

Đó là câu thơ trong bài Vị Thành khúc -

渭城曲 hay "Tống Nguyên Nhị sứ

An Tây" -

送元二使安西 (Tiễn Nguyên Nhị đi sứ An Tây) của Vương

Duy, thi nhân thời Thịnh Đường nổi tiếng sánh với Lý Bạch và Đỗ Phủ. Bài
thơ được làm để tiễn người bạn thân Nguyên Nhị của ông đi sứ An Tây.
Tiểu Đoạn mượn câu thơ trên để "hỏi khéo": đi hướng Đông liệu sẽ gặp
người thân quen không.

Nguyên văn:

渭城朝雨浥輕塵,

客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,

西出陽關無故人。

Hán-Việt:

Vị Thành triêu vũ ấp khinh trần,

Khách xá thanh thanh liễu sắc tân.

Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu,

Tây xuất Dương Quan vô cố nhân.

Dịch thơ:

Vị Thành mưa sớm mù tăm

Cõi miền bụi ướt thấm dầm ngõ thuôn

Quán mờ liễu thắm xanh buông

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.