Chữ Nhân Hoạch
Tùy Đường Diễn Nghĩa
Dịch Giả: Lê Văn Đình
Dịch Thơ: Lê Văn Uông
Hồi Thứ Chín Mươi Tám
Được chiếc tất gấm, bà lão hái ra tiền,
Nghe chuông mưa rơi, nhạc công phổ khúc hát.
Từ rằng.
1. Người đã mất
Tóc mây lược ngọc rơi bùn đất
Chiếc tất sao còn vương vất
Bà lão bắt được
Của quý! Lòng ngây ngất.
2. Đường về khấp khểnh ngàn trùng
Lối xưa chuyện cũ, cho lòng đắng cay.
Mưarơi rả rích đâu đây
Mưa vào lòng, giọt khi đầy khi vơi
Khúc hát trời
Khúc hát người?
Theo điệu: "Quy quốc dao"
Đ
ại phàm trong chuyện sinh tử, biệt ly của nam nữ, nếu không bi thương,
khổ lụy thì chẳng còn điều gì đáng nói. Nhất định phải có bi lụy nhớ
thương, nhược bằng người tình lại đến nỗi ngọc nát, châu chìm, chẳng còn
gì sót lại, phải tay không mà tưởng vọng, nhớ ảnh nghĩ hình, trằn trọc năm
canh. Còn như may mắn hơn, của người xưa vẫn còn đó, phấn thừa hương
thải, để rồi nâng lên ngắm nghía, mắt thấy lòng đau. Toàn là những thứ
người ngoài chẳng mảy may động tâm, nhưng với người trong cuộc thì
muôn nghìn trân trọng. Huống chi ân sâu tình nặng thuở xưa, ngày ngày
đêm đêm không rời gang tấc, một sớm xa cách, kẻ về dạ đài xót xa, người