TUYỂN TẬP TÁC PHẨM YASUNARI KAWABATA - Trang 454

- Nếu Kikuco hiểu rằng chúng ta đã biết là nó có thai, nó sẽ không dám

phá thai đi lần nữa đâu. - Bà Yasuco nói.

- Đúng vậy! - Singo đáp. - Có điều bà phải nói chuyện với nó với tư cách

là phụ nữ với nhau.

Sau đó ông không sao ngủ được nữa. Đầu ông đầy rẫy những ý nghĩ đen

tối. Thậm chí ông tức giận nghĩ cả đến việc dùng áp lực nào đó bắt ả Kinu
kia phải bỏ đứa con ấy đi...

Đã quá hai giờ sáng. Từ ngoài vườn vẳng lại bản đồng ca hùng tráng của

các loại côn trùng. Âm thanh ấy nghe hơi lạ và Singo tự hỏi, phải chăng
những con vật ấy đang kêu thét?

Gần đây ông rất hay nằm mơ. Và sáng nay, lúc trời gần hửng, ông cũng

đã nằm mơ một giấc mơ dài.

Ông không hiểu mình đi bằng cách nào đến chỗ đó, nhưng ông nhìn

xuống là thấy ngay hai quả trứng. Đó là ở giữa sa mạc. Xung quanh bốn
phía toàn là cát. Hai quả trứng nằm cạnh nhau trên cát. Một quả lớn hơn -
đó là trứng đà điểu, còn quả nhỏ hơn, là trứng rắn. Cái trứng rắn nứt ra và
một con rắn con tinh nghịch, thò cái đầu bé xíu ra khỏi vỏ. Trông nó rất
nghịch ngợm và dễ thương. Tất nhiên là giấc mơ ấy có liên quan đến suy
nghĩ của Singo về Kikuco và Kinu. Có điều ông không hiểu được đứa con
của người nào ở trong trứng đà điểu và con người nào ở trong cái trứng rắn.
Singo nghi hoặc tự hỏi, chẳng hiểu rắn đẻ trứng hay đẻ con nữa?

3

Hôm đó là chủ nhật. Singo thấy mệt mỏi bơ phờ và ông nằm rốn đến

chín giờ. Ông rất khó chịu khi nhớ đến giấc mơ về những quả trứng và cả
về cái đầu nhỏ xíu của con rắn con nữa. Sau đó ông trở dậy đánh răng, rửa
mặt rồi đi vào phòng ăn.

Kikuco đang buộc báo cũ lại thành từng bó, có lẽ cô định đem bán cho

hàng phế liệu. Thấy Singo vào, cô đứng lên để rót trà cho ông ngay.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.