Tôi lắc đầu. Đôi khi, tôi thấy thật khó tin nổi cô em mình lại có thể ngây
thơ đến thế. “Em gái yêu quý ơi”, tôi nói, “thực sự em không tin Daryll
Earl có tội, phải không nào?”.
Cô không trả lời. Tôi có thể nghe thấy tiếng thở và chợt hiểu ra rằng cô
em tôi hẳn cũng đang rất mệt mỏi, mệt mỏi không kém gì tôi, nhưng không
có được nguồn năng lượng tôi sở hữu từ việc biết chắc mình đúng. “Deb?”
“Gã đó đã thú tội, Dexter”, cuối cùng cô lên tiếng và tôi nghe thấy trong
giọng nói của cô có sự mệt mỏi đến tột độ. “Em không... trước đây em đã
từng sai lầm, ngay cả khi... ý em là, nhưng hắn đã thú tội. Chẳng phải việc
đó, việc đó... Mẹ kiếp. Có lẽ chúng ta chỉ nên mặc kệ, Dex.”
“Ồ, em thật thiếu niềm tin”, tôi nói. “Cô ta đã tóm nhầm người, Deborah.
Bây giờ em sẽ viết lại lịch sử.”
“Chắc thế rồi.”
“Daryll Earl không phải là thủ phạm”, tôi nói. “Không còn gì phải nghi
ngờ về điều đó hết.”
“Cho dù anh đúng, thì sao đây?”, cô em tôi hỏi.
Giờ đến lượt tôi phải chớp mắt ngỡ ngàng. “Anh xin lỗi?”
“Thế này nhé, hãy xem nếu em là gã sát nhân, tại sao em lại không nhận
ra giờ đây em đã lọt lưới? Với việc gã kia bị bắt, sức nóng đã tắt, anh biết
đấy. Vậy tại sao em không chỉ đơn giản là dừng lại? Hay thậm chí tìm đến
một nơi khác và bắt đầu lại?”
“Không thể nào”, tôi nói. “Em không hiểu cách hắn suy nghĩ.”
“Phải, em biết”, cô nói. “Vậy làm sao anh biết được?”
Tôi lựa chọn tảng lờ câu hỏi. “Hắn sẽ tiếp tục ở lại ngay đây và sẽ lại giết
người. Hắn cần cho chúng ta thấy hắn nghĩ gì về chúng ta?”
“Thế có nghĩa là gì?”
“Là không hay”, tôi thừa nhận. “Chúng ta đã làm một việc ngu ngốc khi
bắt một gã dở người rõ mồn một như Daryll Earl. Thật buồn cười.”
“Ha, ha”, Deb nói, không tỏ chút thú vị nào.