“Nhưng chúng ta cũng đã sỉ nhục hắn. Chúng ta đã dành cho gã dở hơi
thiểu năng trí tuệ này toàn bộ danh tiếng từ những việc hắn làm, như thế
chẳng khác nào nói với Jackson Pollock
rằng một cậu nhóc sáu tuổi
cũng có thể vẽ như thế.”
*Họa sĩ nổi tiếng người Mỹ (1912 - 1956), theo trường phái trừu tượng.
“Jackson Pollock? Người họa sĩ ư? Dexter, đây là một tên đồ tể.”
“Theo cách riêng của hắn, Deborah, hắn là một nghệ sĩ. Và hắn nghĩ về
bản thân như thế.”
“Lạy Chúa. Đây là ý tưởng ngu ngốc nhất...”
“Hãy tin anh, Deb.”
“Chắc rồi, em tin anh. Tại sao em lại không nên tin anh chứ? Vậy là
chúng ta đang có một nghệ sĩ ở tâm trạng vừa thú vị vừa giận dữ sẽ nhất
định không chịu đi đâu hết, phải không nào?”
“Phải”, tôi nói. “Hắn cần phải ra tay thêm nữa, phải ngay trước mũi
chúng ta và nhiều khả năng sẽ là một vụ bự hơn.”
“Ý anh là lần này hắn sẽ giết một cô gái đứng đường béo tốt?”
“Bự hơn ở quy mô, Deborah. Rộng lớn hơn về ý tưởng. Hoành tráng
hơn.”
“Ôi. Hoành tráng hơn. Chắc rồi. Với một cái máy xới đất chẳng hạn.”
“Mức độ đã leo thang, Deb. Chúng ta đã truy đuổi hắn, sỉ nhục hắn và vụ
giết người tiếp theo sẽ phản ánh điều đó.”
“Hay lắm”, cô em tôi nói. “Và sẽ theo cách nào?”
“Anh thực sự không biết”, tôi thừa nhận.
“Nhưng anh tin chắc kia mà.”
“Đúng thế”, tôi nói.
“Tuyệt”, cô nói. “Giờ em biết phải để mắt tìm kiếm cái gì.”