CHƯƠNG 3
“H
ắn không có mùi,” tôi thốt lên.
“Không có mùi là sao?” Rachel thắc mắc.
“Không mùi là không mùi chứ sao. Hắn nhă ̣t nha ̣nh đươ ̣c vài mùi của
người khác, của mă ̣t đất, của chó, hay của thứ gı̀ đó, nhưng bản thân hắn thı̀
không có mùi. Không hề. Giống như mô ̣t lỗ đen về mùi vâ ̣y đó. Như chẳng
có gı̀ ở đó, chẳng có ai trong đó.”
Jake và tôi đã tức tốc rời buổi hòa nha ̣c sau khi đu ̣ng Erek. Bo ̣n tôi
triê ̣u tâ ̣p ngay mô ̣t cuô ̣c ho ̣p, và bây giờ thı̀ cả nhóm, trừ Ax, đã có mă ̣t ta ̣i
Nhà kho trong trang tra ̣i nhà Cassie.
“Có thể là bồ hổng nhâ ̣n ra đươ ̣c mùi của hắn,” Rachel gơ ̣i ý.
“Rachel, em đã từng biến thành sói,” Jake nói. “Em biết khi đó em
thı́nh thế nào rồi mà, đúng hông? Thế này nha, chó cũng thı́nh hơi hổng kém
gı̀ sói đâu.”
Rachel gâ ̣t đầu. Nhỏ đang đứng sừng sững giữa phòng trông như
đươ ̣c ro ̣i đèn sân khấu. Jake đang đi qua đi la ̣i vẻ hết sức căng thẳng,
Cassie thı̀ đang ôm mô ̣t con vi ̣t để thay băng cho nó. Tuốt trên cái xà gỗ
cao, Tobias đang mải mốt rı̉a lông bằng cái mỏ khoằm và canh chừng xung
quanh bằng că ̣p mắt diều hâu sắc lẻm. Còn tôi thı̀ đang ngồi dựa lưng vào
mô ̣t u ̣ rơm…
“Suy ̣t,” Jake đô ̣t nhiên nói. “Hı̀nh như có tiếng đô ̣ng.”
<Con sóc ở trên mái đó mà,> Tobias trấn an Jake bằng ngôn ngữ ý
nghı̃.
“Chắc không đó?” Jake hỏi la ̣i.
Tobias ngừng rı̉a lông và nhı̀n xuống Jake bằng că ̣p mắt diều hâu dữ
dô ̣i. <Tui có chắc không á? Tiếng đô ̣ng của bo ̣n sóc tui biết quá đi chớ.>
Jake gâ ̣t đầu, có vẻ hơi bối rối. Diều hâu không chı̉ có că ̣p mắt tốt
kinh di ̣, mà cả tai của nó cũng rất thı́nh nữa. Mà Tobias thı̀ quá biết âm
thanh do con mồi gây ra. Nó buô ̣c phải như thế. Hỏi Tobias có nhâ ̣n ra âm
thanh của sóc hay không thı̀ cũng chẳng khác gı̀ đi hỏi Einstein xem ổng có
biết hai cô ̣ng hai là mấy không.
Tôi tı̀m cách đưa cả bo ̣n về đề tài chı́nh. “Mô ̣t tên nhóc không có