CHƯƠNG 26
T
ôi lao ầm về hướng cửa sổ - chı́nh xác là cái lỗ đã từng là cửa sổ.
Tôi xuyên đa ̣i qua không khı́ ban đêm giá la ̣nh, không sự sống.
Quang cảnh bên trong căn phòng của David thâ ̣t la ̣. Trâ ̣n chiến trước, tu ̣i
tôi đã phá sâ ̣p những bức tường, đâ ̣p đồ đa ̣c gãy nát, biến nơi này thành
mô ̣t chốn hoang tàn.
Nhưng ai đó đã kê la ̣i chiếc giường vào chỗ cũ, cho nó đấu mă ̣t la ̣i
chiếc ti-vi đang mở, dù màn hı̀nh mờ căm và
trắng xóa
.
Mô ̣t con đa ̣i bàng lửa đang đâ ̣u chầu hẩu trên thành giường, gióng mắt
vào màn hı̀nh.
Đó cũng là lúc tôi thấy mô ̣t con chim nữa. Mô ̣t cu ̣c lông nhàu nhı̀, rã
rươ ̣i nằm bên trên tấm trải giường sờn cũ. Máu loang nhoe nhoét cả tấm
vải.
<Tobias!> Tôi rú lên xót xa.
Không có tiếng đáp la ̣i.
Con đa ̣i bàng lửa lù đừ quay đầu qua dòm tôi. <Câ ̣u ta theo đuôi tớ,>
David nói tı̉nh bơ. <Ráng ngăn tớ la ̣i.>
Có tiếng “không” cứ chực òa lên trong đầu tôi, lă ̣p đi lă ̣p la ̣i mãi cho
đến khi tôi rống rı́t lên mô ̣t tràng như tiếng còi hu ̣. Không, không , không!
<Tobias!> Tôi thét go ̣i lần nữa.
Không có lời đáp.
Tôi chẳng biết phải làm gı̀ với con đa ̣i bàng lửa-David cả. Hắn bự gấp
ba lần tôi, trong khi không có đứa ba ̣n nào yểm trơ ̣ tôi hết. Tôi giỏng tai
lên ngóng hơi thở của Tobias.
<David, câ ̣u không đươ ̣c làm thế.> Tôi nói, cố điềm tı̃nh hết sức.
<Làm gı̀ hả Jake? Bán mı̀nh cho Yeerk ư? Không đời nào! Câ ̣u nghı̃ tớ
ngu đến mức đó sao? Đấy không phải là mu ̣c tiêu của tớ…>
<Thế thı̀ mày
đang
làm
cái trò
gı̀
thế
?!> Tôi đô ̣t nhiên
không giữ đươ ̣c
bı̀nh tı̃nh nữa,
gào lên. <Mày
đang làm cái trò
gı̀ thế, đánh Tobias
tro ̣ng
thương
hả?>
<
Tro ̣ng thương
thôi á? Ồ không, nó chết rồi, nếu mày
còn đang phân vân
về chuyê ̣n đó
,> David tàn nhẫn nói. <Nó chết ngắc rồi.>