Nhưng dù sao thı̀ cuô ̣c đời David đã chấm hết - cả cuô ̣c đời ông anh ho ̣
Saddler của tôi cũng vâ ̣y. Rốt cuô ̣c thı̀ người ta cũng sẽ tı̀m thấy xác của
Saddler thâ ̣t, và sau đó ho ̣ sẽ vỡ lẽ: thı̀ ra chẳng có phép màu nào cả…
<Không!> David rên rı̉ khi bắt đầu nhâ ̣n ra sự thâ ̣t nghiê ̣t ngã đang đổ
â ̣p lên mı̀nh. <Ôi! Không! Không! Không!>
Khi biến hı̀nh, chẳng đứa nào trong chúng tôi có đồng hồ, nhưng Ax
luôn canh đươ ̣c chı́nh xác thời gian.
Anh Jake nhı̀n Ax. Ax hổng bô ̣c lô ̣ chút cảm xúc nào. Nhưng tôi đủ hiểu
Ax để biết rằng ảnh chẳng thı́ch thú gı̀ chuyê ̣n đó…
<Hắn biến hı̀nh đươ ̣c mười ba phút rồi,> Ax thông báo.
<Không! Không! Không! Tu ̣i bay sẽ không làm vâ ̣y đâu,> David gào to.
“Mày đã tı̀m cách giết tu ̣i tao,” Jake nói. “Mày đe do ̣a na ̣p tu ̣i tao cho
Visser Ba. Đó là chưa tı́nh đến những gı̀ mày đã gây ra cho Saddler và gia
đı̀nh nó…”
<Mày lấy quyền gı̀ mà phán xét tao?> David rı́t lên.
<Mày hổng phải
Chúa Trời!>
“David, tu ̣i tao phải chiến đấu lâu dài với bo ̣n Yeerk. Cuô ̣c chiến này
có thể sẽ không bao giờ kết thúc,” Jake ha ̣ gio ̣ng. “Tu ̣i tao không thể để cho
mày tiêu diê ̣t tu ̣i tao đâu. Tu ̣i tao còn phải cứu cả loài người nữa. Đó là
mu ̣c tiêu cốt tử.”
Jake lúng túng nhı̀n Cassie, rồi nhăn mă ̣t nhún vai, tỏ vẻ như chı́nh ảnh
cũng không muốn nghe những lời mı̀nh nói.
“Tu ̣i tao phải làm điều mà mày đã làm với tu ̣i tao thôi,” tôi tiếp.
"Luâ ̣t
rừng mà: giết hoă ̣c bi ̣ giết."
Đoa ̣n tôi nhı̀n các ba ̣n. “Tu ̣i mı̀nh không nhất thiết phải bu quanh đây.
Như vâ ̣y lô ̣ liễu quá, không an toàn đâu. Để mı̀nh tui canh chừng David là
đươ ̣c rồi.”
<Tôi cũng ở la ̣i để theo dõi thời gian,> Ax xung phong.
Tôi gâ ̣t đầu.
“Em không cần phải tự làm mô ̣t mı̀nh, Rachel,” Jake bảo. “Tất cả
chúng ta đều quyết đi ̣nh giải pháp này mà.”
“Viê ̣c này không làm em bức xúc. Nhưng nó sẽ làm tất cả mo ̣i người