"Có thể," tôi nói với Rachel. "Nhưng cũng không biết nữa, vı̀ tu ̣i mı̀nh
không biết thân nhiê ̣t bı̀nh thường của người Andalite là bao nhiêu
cả
?"
"Ax? Nói cho tu ̣i mı̀nh biết đi," Rachel giu ̣c.
<Chı́n mươi mốt đô ̣ ba,> Ax thều thào.
<Theo thang đo đô ̣ của các
ba ̣n,> ảnh nói thêm.
“Ax à, đó là thang đo đô ̣ của tất cả mo ̣i người, hổng phải của tu ̣i tui,”
Marco bắt đầu nổi nóng. Thế rồi, câ ̣u ấy ngưng la ̣i.
Trên thân nhiê ̣t bı̀nh thường bốn đô ̣.
Tôi không thı́ch chuyê ̣n này tı́ nào.
Dẫu biết vài phương pháp ha ̣ sốt, nhưng tôi không biết chúng có hiê ̣u
nghiê ̣m trên cơ thể Andalite hay không. Ngô ̣ nhỡ tôi làm ảnh trầm tro ̣ng
hơn thı̀ sao?
“Giải thı́ch cho tu ̣i mı̀nh về tuyến Tria đi,” tôi nài nı̉.
<Tuyến Tria giữ không cho các mầm bê ̣nh lan ra khắp cơ thể...>
Ax trả
lời.
<Thế là tốt, đúng không?> Tobias hỏi.
Nghe thâ ̣t tuyê ̣t. Có thể cơ thể Ax sẽ tự lành bê ̣nh.
<Nhưng nếu nó bể thı̀ tê ̣ kinh khủng. Các tác nhân gây bê ̣nh sẽ bung
ra...> Ax nói, gio ̣ng tắc nghe ̣n.
"Tu ̣i mı̀nh phải làm thế nào để ngăn nó đừng bể?" Jake hỏi.
Ax đưa cả bốn mắt nhı̀n tôi đoa ̣n cầm tay tôi và bóp yếu ớt. Da ảnh la ̣nh
toát, lấp dấp mồ hôi.
<Ba ̣n phải cắt bỏ nó đi. Nếu không, tôi sẽ chết,> Ax thı̀ thầm. Că ̣p mắt
chı́nh của ảnh nhắm nghiền la ̣i. Mắt cuống su ̣p xuống. <Khi nhiê ̣t đô ̣ trở về
bı̀nh thường... phải cắt tuyến Tria đi... Nếu không... mầm bê ̣nh sẽ giết...>
"Đươ ̣c rồi, đươ ̣c rồi. Thế tuyến Tria nằm ở đâu?" Tôi hỏi.
<Mê ̣t quá.>
"Mı̀nh biết bồ mê ̣t. Và bồ có thể đi ngủ liền bây giờ. Nhưng trước hết
nói cho mı̀nh biết tuyến Tria nằm ở đâu đã," tôi khăng khăng. "Nói đi, Ax!"
<Trong đầu tôi,> Ax đáp.
Tôi cảm thấy máu huyết dồn hết lên mă ̣t mı̀nh. Bất giác tôi quay qua
Jake. Câ ̣u ấy đang nhı̀n Ax đau đáu như thể không tin những gı̀ tai mı̀nh vừa
nghe.