nghê ̣ cao đến thế sao, tôi nghı̃.
“Tôi không hiểu,” mô ̣t trong hai nhà khoa ho ̣c lı́ nhı́. “Nó không thể
không hoa ̣t đô ̣ng. Kỳ thâ ̣t!” Hắn cha ̣y ù về phı́a lồng kı́nh nhốt tôi, kiễng
chân ghé mắt nhı̀n vào. Tôi vẫn là diều hâu - không “hoàn hı̀nh Andalite”.
Bởi mô ̣t lý do rất tuyê ̣t vời là tôi không biến hı̀nh thành Andalite.
“Nó phải có hiê ̣u quả chứ!”
“Thưa Visser... nó phải hoa ̣t đô ̣ng. Nó hoa ̣t đô ̣ng mà!"
“Thưa Visser Ba … nó … về mă ̣t nào đó…”
Taylor chớp mắt và thở dài.
Visser Ba đứng im phắc. Cả căn phòng chı̀m ngâ ̣p trong không khı́ tı̃nh
lă ̣ng, chết chóc.
Tôi sẽ không hề nga ̣c nhiên nếu như có nhı̀n thấy mô ̣t cô ̣t khói thực sự
đang bốc lên từ đầu hắn.
Bỗng Visser Ba hét vang. <Thảy hai tên ngu này cho Taxxon.
Đồ châ ̣m
cha ̣p.
>
“Đừng, thưa Visser Ba, ngài không hiểu. Đây là mô ̣t trò bi ̣p của bo ̣n
Andalite. Không thể có chuyê ̣n tia này không có tác du ̣ng.” Mô ̣t gã vớ vô ̣i
tờ giấy ghi chi chı́t những con số và lắc lắc đầu mô ̣t cách tuyê ̣t vo ̣ng.
“Xin ngài xem xét công trı̀nh của chúng tôi, thưa Visser Ba. Ngài sẽ
thấy nó rất hoàn hảo. Công viê ̣c rất có giá tri ̣. Và chúng tôi đã làm tốt.”
“Da ̣, đó không phải là lỗi của tôi,” Bác sı̃ Sinegert hốt hoảng thét, mắt
trơ ̣n trừng. “Mà là hắn! Hắn… là kẻ ngầm phá hoa ̣i. Mô ̣t tên phản bô ̣i!”
Visser Ba nhı̀n tôi thao láo bằng că ̣p mắt chı́nh. Tôi nhı̀n trả la ̣i. Liê ̣u
hắn có nghi ngờ không nhı̉? Liê ̣u hắn có biết đây là trò lừa phı̉nh?
<Ta không có nhiều thời gian cho viê ̣c này đâu,> Visser Ba gườm gườm
vẻ ghê tởm. <Thằng Andalite này là của bo ̣n bay. Phó-Visser, hãy bắt nó
phải hoàn hı̀nh và chui và đầu nó. Ta giao nhiê ̣m vu ̣ này cho ngươi. Đừng
có làm ta thất vo ̣ng đấy.> Visser Ba bước ra phı́a cửa.
Lũ Hork-Bajir tóm lấy hai nhà khoa ho ̣c tô ̣i nghiê ̣p. Mô ̣t khe cửa xèn
xe ̣t mở ra nơi sàn nhà. Từ đó phát ra những tiếng bòm bo ̣p của bo ̣n Taxxon
đang đói meo.
“Khôôông!”