“Bo ̣n Yeerk đã cho nổ tung thung lũng hầu ta ̣o mă ̣t phẳng để làm nơi
huấn luyê ̣n. Phòng thı́ nghiê ̣m của ta bi ̣ tàn phá nă ̣ng nề. Ixcila của Dak
Hamee đã bi ̣ phá hủy,” người Arn giải thı́ch.
Thâ ̣t vâ ̣y sao? Nếu thế thı̀ Dak chết thâ ̣t rồi. Chết như cha me ̣ và em trai
Barafin của ta…
<Vâ ̣y thı̀ hãy để cho ta chết luôn đi, lão người Arn kia,> ta nổi sùng.
<Hãy để ta chết đi.>
Liê ̣u vào cái ngày xa xưa đó ta có ki ̣p nói lời từ biê ̣t với Dak không
nhı̉? Hai chúng ta có chiến đấu vai sát vai cho đến phút cuối cùng không?
Ta không bao giờ biết. Ixcila của ta đã đươ ̣c tı́ch trữ trước khi ta chết khá
lâu, cho nên những ký ức về phút cuối với Dak không tồn ta ̣i.
Ta cảm thấy nỗi ưu phiền từ Cassie, bèn ga ̣t nó đi. Ta chẳng hưởng lơ ̣i
lô ̣c gı̀ ở cảm xúc của cô gái loài người này. Cô bé chẳng là gı̀ đối với ta
cả.
Còn mô ̣t câu cuối cùng ta phải hỏi, mă ̣c dù ta rất sơ ̣ nghe câu trả lời.
<Còn con trai ta… Điều gı̀ đã xảy ra với Seerow, đứa con trai đươ ̣c ta đă ̣t
theo tên của cha ta?>
Ta chờ Cassie lă ̣p la ̣i câu hỏi ấy với lão người Arn, thế nhưng mô ̣t
Hork-Bajir trẻ la ̣i là người trả lời. “Bo ̣n Yeerk đã bắt ông trở thành vâ ̣t
chủ, bà cố à. Chúng mang ông tới Trái Đất trong quân đô ̣i chinh pha ̣t. Và
ông đã chết trong khi bi ̣ cầm tù…”
Ta chưa hề tưởng tươ ̣ng ra số phâ ̣n nào đen tối hơn thế cho con trai
mı̀nh. Bo ̣n Yeerk đã biến cuô ̣c sống của nó thành mô ̣t cái chết biết đi đứng.
Và ta thı̀ không ở đó để bảo vê ̣ nó…
“Nhưng con trai của Seerow - Jara Hamee - cha cháu, đã trốn thoát nhờ
sư ̣ giúp đỡ của những con Người này,” Toby tiếp. “Và cháu - chắt gái của
cố - đã đươ ̣c sinh ra trong tự do.”
Ta quan sát Toby bằng đôi mắt mới của mı̀nh. Ở nó có mô ̣t cái gı̀ đó rất
quen thuô ̣c. Những từ vựng đươ ̣c sắp xếp mô ̣t cách chı̉n chu, lời nói tuôn
ra trôi chảy, ý tưởng…
Tư ̣ dưng, ta cảm thấy lâng lâng như mô ̣t niềm vui đang le lói.
<Hỏi cô bé xem nó có rất khác không?> Ta bảo Cassie.