bı̃nh.”
“Thế à,” tôi nói và đưa mắt nhı̀n Cassie đang đắp khăn la ̣nh lên cái trán
đầy sừng của Hahn. “Còn gı̀ nữa?”
“Gã Visser cố ta ̣o ra mô ̣t loài sinh vâ ̣t lưỡng cư nhằm thực hiê ̣n mô ̣t
chiến di ̣ch dưới lòng biển. Hắn đã dùng năm mươi người Hork-Bajir làm
vâ ̣t thı́ nghiê ̣m và khi thấy kết quả không đươ ̣c như ý, hắn đã ra lê ̣nh phải
thủ tiêu tất cả những vâ ̣t chủ đã bi ̣ biến da ̣ng ấy đi. Ho ̣ bi ̣ đem thảy cho
Taxxon ăn thi ̣t. Chúng
cháu
đã tı̀m
thấy
Hahn… còn những người khác chết
hết rồi.”
Toby gâ ̣t đầu về phı́a người cha đang u uẩn của mı̀nh. “Chú ấy là ba ̣n
của cha cháu. Cách đây lâu rồi.”
Tôi cố trấn tı̃nh nhi ̣p tim đang đâ ̣p loa ̣n xa ̣ để thở sâu và tránh ói mửa.
Tôi quỳ xuống bên ca ̣nh Cassie.
Nhỏ chı̉ vào vai trái của Hahn. Bên dưới lưỡi gươm là… mô ̣t mang cá.
Tôi nhı̀n xuống dưới, thấy cả màng giữa những móng vuốt và ngón tay
Hork-Bajir.
“Jake, Visser Ba đã cấy ghép mang cá vào cơ thể này.” Cassie thı̀ thào.
“Như thể hắn và nhóm y khoa của hắn không hề biết gı̀ về sinh lý của người
Hork-Bajir. Hoàn toàn sai lầm. Thâ ̣t bâ ̣y ba ̣ hết sức!”
“Bàn chân! Bàn chân!” Jara kinh hoàng chı̉ vào bàn chân của Hahn.
“Jake, ảnh không thể thở. Mı̀nh không biết chúng đã làm gı̀ với phổi của
ảnh…”
Tôi chu ̣p vô ̣i mă ̣t na ̣ oxy mà Cassie vı̀ thất vo ̣ng vừa vứt xuống dưới
đất.
Kéo ma ̣nh bı̀nh thở oxy đến chiếc giường ta ̣m làm bằng những bó cỏ
khô.
“Jake!
Bồ không thể... Quá t
rễ rồi!”
Đẩy Cassie qua mô ̣t bên, tôi u ̣p mă ̣t na ̣ vào miê ̣ng Hahn rồi mở van bı̀nh
ra.
“Jake, bồ chẳng làm ảnh khá hơn đươ ̣c đâu. Ảnh đang đau đớn. Không
ai có thể giúp đươ ̣c…”
Cassie nhe ̣ nhàng lôi mă ̣t na ̣ ra.
Tôi nghe loáng thoáng gio ̣ng Toby vang lên nho nhỏ
từ phı́a sau.