Chú đeo chiếc đồng hồ hiê ̣u Timex Triathlon ở mắt cá chân trước – do
chı́nh tay Rachel cho ̣n – phòng trường hơ ̣p đồng hồ sinh ho ̣c của chú bi ̣ xáo
trô ̣n bởi sức ma ̣nh của lốt Taxxon. Hai chú cháu tôi sẽ thay phiên nhau đeo
khi ở da ̣ng Andalite.
Chú Ax đı̃nh đa ̣c la ̣i bên nắp cống, cho ̣c mũi dao đuôi vào cái lỗ nhỏ.
Như chiếc xà beng, chı̉ với cái ngoáy đuôi, chú hất tung nắp cống thép
nă ̣ng hai mươi lăm ký lên không. Nó bay lảo đảo rồi đáp xuống cách chân
Jake chừng mô ̣t tấc.
“Nhe ̣ ghê,” Jake trầm trồ. “Bồ nên làm viê ̣c cho Hô ̣i đồng thành phố.”
Từ cành cây tôi sà xuống miê ̣ng cống, thấy rõ đáy cống sâu chừng hai
mét rưỡi là mô ̣t hốc buồng hı̀nh lăng tru ̣.
<Tốt hơn, hãy để mı̀nh xuống dưới đó rồi mới biến hı̀nh,” tôi bảo.
“Mı̀nh hổng chi ̣u trách nhiê ̣m cho viê ̣c ai đó ói hết bữa sáng ra đâu.>
Tôi nhảy qua lỗ, lao vào màn tối, xòe cánh từ từ để rơi xuống chầm
châ ̣m. Diều hâu thâ ̣t không bao giờ chui vào nơi châ ̣t chô ̣i như thế này. Tôi
cảm thấy mối lo lắng của loài thú ăn thi ̣t dâng lên khi tôi đáp êm ru trên
mă ̣t xi măng cong.
“Cứ thư thả Tobias,” Jake đô ̣ng viên. “Nếu có rắc rối gı̀ thı̀ có tu ̣i mı̀nh
ở đây.”
<Nên nhớ, cháu không thể kiểm soát đươ ̣c nó như những lốt hı̀nh biến
khác,> chú Ax dă ̣n dò. <Nó sẽ áp đảo, lấn lướt đấy. Những người Andalite
sử du ̣ng thành công lốt Taxxon nói: đó là viê ̣c trở thành con vâ ̣t đầy bản
năng, đầy năng lươ ̣ng ba ̣o đô ̣ng. Nó không thể bi ̣ chế ngự hay ngăn la ̣i.
Cháu đừng cố điều khiển nó. Cứ sử du ̣ng chứ đừng khống chế nó.>
“Mı̀nh đang ở đây nè, Tobias,” Rachel khuyến khı́ch.
“Cẩn thâ ̣n,” Cassie bảo. “Mı̀nh sẽ gă ̣p la ̣i mấy bồ sau nha.”
“Tobias…” Jake đi ̣nh nói gı̀ đó.
<Mı̀nh xoay sở đươ ̣c mà,> tôi bảo, tự cam đoan với mı̀nh y như đang
hứa với tu ̣i ba ̣n. <Mı̀nh làm đươ ̣c cho coi.>