<Mı̀nh bi ̣ thương rồi,> anh Jake khẽ kêu.
<Có tê ̣ lắm hông?>
<Chẳng tốt lắm, nhưng mô ̣t lát là ổn thôi.>
Đúng lúc ấy cửa thang máy mở và Ax cùng Cassie nhào ra.
<Thiê ̣t đúng lúc,> tôi nói. <Tu ̣i này đã chăm sóc xong bô ̣ phâ ̣n tiếp tân
rồi.>
<Xin lỗi nha. Ax bấm lô ̣n nút lên tầng khác,> Cassie giải thı́ch. Nhỏ
liếc hai tên Hork-Bajir. <Chắc chắn có nhiều hơn hai tên bảo vê ̣ nguồn
Kandrora… kı̀a Jake! Bồ chảy máu rồi kı̀a,> Cassie la lên.
<Hổng sao đâu. Bo ̣n mươ ̣n xác Người cha ̣y theo hành lang này nè,> anh
Jake nói.
<Tới luôn đi. Trâ ̣n này chưa thắng đâu nha.>
Tôi cha ̣y hết tốc lư ̣c. Cả bo ̣n theo sát phı́a sau. Những chiếc vuốt của
tôi đu ̣c thủng tấm lót sàn. Tôi hổng nhı̀n rõ, nhưng ngửi đươ ̣c mùi nước tiểu
của bo ̣n Mươ ̣n xác đang sơ ̣ hết vı́a. Tôi biết chúng cha ̣y hướng nào.
Tôi đánh hơi đươ ̣c chúng. Tôi cảm nhâ ̣n đươ ̣c chúng. Chúng đã thách
thức tôi. Và tôi sắp cho chúng biết là ai là sếp ở đây.
<Cẩn thâ ̣n, Rachel,> Cassie kêu to. <Ngay trước mă ̣t bồ có mô ̣t cái cửa
đó.>
<Hổng có cái cửa nào hết,> tôi nói và tông cả tấm thân bốn trăm kı́ lô
của mı̀nh vô mô ̣t cửa thép, nó bâ ̣t ra cái bu ̣p y như mô ̣t chiếc nắp hô ̣p đồ
chơi Thằng-Jack-trong-hộp.
Bên trong, tám chiến binh Hork-Bajir đã đứng đó sẵn sàng.
Tám lưỡi dao ca ̣o di đô ̣ng.
Tám đứa bo ̣n chúng. Năm đứa bo ̣n tôi.
Mô ̣t người hiểu chuyê ̣n sẽ nhı̀n rõ sự chênh lê ̣ch và dông tuốt. Nhưng tôi
cứ tấn công thẳng vô bo ̣n chúng.
Mấy đứa ba ̣n nghı̃ là tôi can đảm lắm. Nhưng ba ̣n có biết sự thâ ̣t là thế
nào không? Sự thâ ̣t là vı̀ con mắt loài gấu câ ̣n thi ̣ nă ̣ng, nên tôi chı̉ nhı̀n
thấy mô ̣t đống lờ mờ trước mắt. Tôi cứ nghı̃ chúng là người.
Tôi chẳng can đảm gı̀ hết. Chı̉ ta ̣i tôi mù thôi.