ANNA KARENINA - Trang 513

trong mơ.
- Vâng, - nàng nói. - Đã lâu rồi. Em chạy vào buồng ngủ để lấy cái gì đó,
anh còn lạ gì chuyện nằm mê, - nàng nói, mắt căng lên sợ hãi. - Có người ở
trong góc buồng...
- Chà, thật vớ vẩn! Ai mà tin được.
Nàng không để chàng ngắt lời vì cảm thấy điều mình nói vô cùng quan
trọng.
- Hắn ta quay lại và em thấy một gã mugich nhỏ bé, râu xồm xoàm và bộ
dạng thật đáng sợ. Em muốn chạy trốn, nhưng hắn đã cúi xuống cái bị và
khua khoắng trong đó...
Nàng bắt chước lão mugich đang lục tìm trong bị. Mặt nàng lộ vẻ khiếp sợ.
Và nhớ tới giấc mơ của chính mình, Vronxki cũng thấy một nỗi khiếp sợ
tương tự tràn ngập tâm hồn.
- Hắn lục lọi cái bị và lầu bầu câu gì bằng tiếng Pháp. Hắn nói rất nhanh,
rất nhanh, uốn lưỡi chữ "r": "Phải nện sắt, nghiền nó, nhào nó..."(3). Khiếp
đảm, em cố tỉnh dậy. Thé là em tỉnh... nhưng vẫn tỉnh trong mê. Em tự hỏi
thế là nghĩa lý gì. Bấy giờ, Kornây bèn bảo em:
"Lúc đẻ con, cô sẽ chết, lúc đẻ con, lúc đẻ con, cô bạn thân mến ạ...".
Thế là em thức giấc hẳn.
- Vớ vẩn quá, vớ vẩn quá đi thôi! - Vronxki nói, nhưng chính chàng cũng
cảm thấy giọng mình không có chút gì thuyết phục.
- Thôi, không nói chuyện ấy nữa. Anh lắc chuông đi, để em bảo họ pha trà.
Không, khoan đã, chúng ta chẳng còn bao nhiêu thì giờ, em...
Đột nhiên, nàng ngừng bặt. Vẻ mặt nàng thoắt đổi khác. Sự sợ hãi, nỗi bồi
hồi nhường chỗ cho vẻ trầm mặc trang nghiêm và xúc động. Chàng không
hiểu lý do của sự thay đổi. Nàng vừa cảm thấy một sự sống mới cựa quậy
trong bụng.

(1) ý nói: nàng Têrezơ khoả thân.
(2) Ma chère (tiếng Pháp trong nguyên bản).
(3) Il faut le battre, le fer, le broyer, le pétrir (tiếng Pháp trong nguyên
bản).

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.