thầm nhủ.
Nhưng một người bất mãn mà lại không trách móc kẻ khác và nhất là
không trách móc người thân về điều mình bất mãn thì thật khó. Cho nên,
Levin lờ mờ nghĩ đó không phải lỗi tại nàng (nàng không thể có lỗi gì), mà
tại việc giáo dục nàng quá hời hợt và phù phiếm ("cái gã Tsarcki xấu xa đó,
mình hiểu nàng muốn chặn đứng hắn lại nhưng không biết làm thế nào").
"Phải, ngoài nhà cửa, quần áo và tấm thêu kiểu Anh(4) ra, nàng không quan
tâm đến việc gì nghiêm túc. Cả công việc của mình, cả trại ấp, nông dân, cả
âm nhạc, mặc dầu nàng chơi nhạc rất nhiều, cả đọc sách, cũng đều không
làm nàng bận tâm. Nàng không làm gì cả và hoàn toàn mãn nguyện". Nhận
xét như vậy, Levin quả không hiểu rằng Kitty đang chuẩn bị cho một giai
đoạn hoạt động sắp tới, trong đó nàng phải vừa làm vợ, làm chủ nhà, vừa
làm mẹ, làm người nuôi dạy con. Chàng không hiểu rằng nàng đã linh cảm
trước việc đó và trong khi chuẩn bị cho nhiệm vụ ghê gớm đó, nàng tự cho
phép mình hưởng vài phút vô tư lự và hạnh phúc, đồng thời vui vẻ xây
dựng tổ ấm tương lai.
Chú thích:
(1) Broderie anglaise (tiếng Pháp trong nguyên bản)
(2) Cả đoạn này, bản Pháp văn của Sylvie Luneau - và do đó bản dịch của
chúng tôi in lần thứ nhất - bỏ sót. Lần này chúng tôi đối chiếu nguyên bản
bổ sung thêm
(3) Capoue: một thành phố của Ý. Ngạn ngữ: "Nằm ngủ trong những khoái
lạc của Capu" có nghĩa là chơi bời làm mất thời giờ quý báu
(4) Broderie anglaise (tiếng Pháp trong nguyên bản)