mặt nhẫn và đưa bức thư cho Ketty.
- Bây giờ, em bé - D Artagnan nói - em ở đây lúc nào cũng sẽ chẳng tốt đẹp
gì cho bọn anh, cũng như cho em lúc ấy. Vậy chúng ta chia tay nhau thôi.
Chúng ta sẽ gặp lại nhau trong những ngày tốt đẹp hơn.
- Và dù bao giờ, ở đâu, ta gặp lại nhau - Ketty nói - Ông cũng sẽ lại thấy
em vẫn yêu ông như em yêu ông hôm nay.
- Lời thề của con bạc - Athos nói trong khi D Artagnan đưa Ketty xuống
cầu thang.
Một lát sau, ba người bạn chia tay nhau và hẹn bốn giờ gặp nhau ở nhà
Athos, để lại Planchet coi nhà.
Aramis trở về nhà còn Athos và D Artagnan đi lo cầm chiếc nhẫn saphia.
Như chàng Gascogne đã đoán trước, họ dễ dàng vay được ba trăm đồng
pitxtôn vàng cho chiếc nhẫn đem cầm. Lão chủ Do Thái bảo nếu bán đứt
lão sẽ trả năm trăm, vì chiếc nhẫn đem đánh thành tòng teng của hai hoa tai
rất đẹp.
Athos và D Artagnan với tính năng động của hai người lính và sự hiểu biết
của hai tay sành sỏi, chưa đến ba giờ đồng hồ đã mua xong toàn bộ đồ trang
bị của ngự lâm quân.
Hơn nữa Athos vốn sinh trưởng nơi dòng dõi, và đại lãnh chúa đến tận đầu
móng tay, nên mỗi khi vừa ý, chàng thường thường trả luôn theo giá nói mà
không hề mặc cả. D Artagnan những muốn đưa ra nhận xét, nhưng Athos
đã đặt tay lên vai chàng mỉm cười và D Artagnan hiểu rằng đối với một tiểu
quý tộc người Gascogne như chàng thì mặc cả là cần thiết, nhưng với một
người có dáng dấp một ông hoàng thì không.
Chàng ngự lâm quân tìm được một con ngựa tuyệt đẹp vùng Ăngđaludi sáu
tuổi, đen tuyền, lỗ mũi như bốc lửa, chân nhỏ và bay bướm. Chàng quan sát
kỹ và không thấy có một khuyết tật nhỏ nào. Người bán đòi một nghìn
quan.
Trong khi D Artagnan đang tranh cãi về giá với tên lái ngựa, Athos đã đếm
ngay một trăm pítxtôn (tương đương một nghìn quan hoặc livrơ) đặt lên
bàn.
Grimaud được một con ngựa xứ Picácđi khỏe, mập giá ba trăm quan.