Khuyết Danh
Bao Thanh Thiên – Thất Hiệp Ngũ Nghĩa
Dịch giả: Phạm Văn Điểu
Hồi Thứ Năm Mươi Lăm
Cứu em rể, thoát nơi hang thẳm,
Thu Tam Bảo, mưu bắt người tài.
N
gười mé tây họ Giao tên Lục, ngoại hiệu là Quảng Diệu Sơn, người mé
đông bắc họ Phi tên Thất, ngoại hiệu là Bả Sơn Xà. Hai người nói chuyện
với nhau. không dè trong bụi có người nghe trộm. Giao Lục đi đã xa còn
Phi Thất thời bị Đinh Triệu Huệ nom theo, thò tay nắm cổ xô xuống đất đè
lên hỏi rằng: "Phi Thất, mi nhìn biết ta hay không". Phi Thất đáp: “Đinh nhị
gia đây mà, làm gì ngài bắt tôi như vầy?". Triệu Huệ hỏi: "Ta hỏi mi vậy
chớ hang Thông Thiên ở đâu?". Phi Thất nói: "Đi qua mé tây một hồi, ngó
ngoái lại dòm qua mé nam có một cửa đá theo lưng chừng núi, đó là hang
Thông Thiên". Triệu Huệ nói: "Vậy chừng thời mi cho ta mượn y phục và
chiêu bài cho ta dùng một lát". Phi Thất liền móc trong lưng lấy chiêu bài
đưa ra, rồi cởi áo quần đưa cho Triệu Huệ. Triệu Huệ liền trói Phi Thất và
bịt miệng lại rồi nói: "Thôi, phiền mi ở đây, sáng sẽ có người đến cứu”. Nói
rồi đem chiêu bài, mặc y phục vào, nhắm hang Thông Thiên đi tới.
Tới nơi quả thấy có cửa đá, thêm một túp lều tranh ba căn trong ấy có
người ca hát, Triệu Huệ liền cất tiếng khu: "Bớ Lý tam ca. Bớ Lý tam ca".
Người là quả tên Lý Tam. Lý Tam hỏi rằng: "Ai kêu đấy?”. Hỏi rồi chạy ra
dòm Triệu Huệ một lát lại hỏi; "Xin lỗi, vậy chú là ai?". Triệu Huệ đáp:
"Tôi tên Phi Thất, người xa mới tới hầu Viên ngoại". Vừa nói vừa đưa thẻ
bài cho Lý Tam coi và nói tiếp: "Nhân Giao Lục mới bẩm với Viên ngoại
rằng: "Họ Triển đập mâm ném chén sao đó, mà Viên ngoại không tin nên
sai tôi tới đây đem họ Triển tới đối chất". Lý Tam nói: "Ừ đem y đi, mỗi
việc y làm đều khó chịu lắm”. Triệu Huệ nói: "Viên ngoại đương chờ kia
mà anh chưa mở cửa thời làm sao". Lý tam nói: "Anh cứ kéo cái khoen
đồng bên cánh cửa giả đó thời cửa thật mở ra có khó gì" Triệu Huệ nghe
theo đưa tay kéo nhẹ nhẹ. quả nhiên cửa liền mở ra. Lý Tam kêu rằng: "Bớ