BỆ HẠ XIN TỰ TRỌNG - Trang 378

Mà Kỷ Hành, giờ phút này trong mắt hắn chỉ có cặp mông của Điền

Thất.

Chú thích:

(1) "Tà nhật đình tiền phong niểu niểu, bích du thiên phiến lậu hồng

châu"

Câu thơ này trích trong bài thơ "Anh đào" của Trương Hỗ

張 祜

(khoảng 785 - 849) sống vào triều Đường.

Nguyên văn:

石榴未拆梅犹小,爱此山花四五株。

斜日庭前风袅袅,碧油千片漏红珠。

Hán Việt:

"Thạch lưu vị sách mai do tiểu, ái thử sơn hoa tứ ngũ chu.

Tà nhật đình tiền phong niểu niểu, bích du thiên phiến lậu hồng châu."