lẽo, làm ra vẻ như không có ấn tượng gì, như thể chúng là một đàn cừu ốm
đói. Mọi người khác nhìn chúng với sự kinh tởm và sợ hãi.
Một con yêu có bốn cái đầu, da đỏ lòm cựa quậy và nhìn thẳng vào
tôi. Tôi cứng người, chắc là nó đã nhìn xuyên qua câu thần chú. Nhưng rồi
nó ợ, phun ra một bàn tay bị nhai nát và lại hạ thấp đầu xuống. Tôi bước
qua bàn tay bị nhai nát nửa phần, dính đầy mật và cố giữ cho bụng dạ mình
yên tĩnh trong lúc chúng tôi đi ngang qua con quái vật đang ngủ gà ngủ gật.
Tôi tới gần cái lỗ. Trông nó như một vết nứt tự nhiên trên mặt đất, dù
diện tích xung quanh nó đã bị đào xới để mở rộng miệng lỗ. Không có con
yêu nào nằm nghỉ gần đó - chúng ở cách cái lỗ tối thiểu sáu hoặc bảy
thước.
Chúng tôi len lỏi qua khoảng giữa của hai con yêu hình thù méo mó và
bước vào chỗ trống. Drust bước tới rìa của cái lỗ và nhìn xuống. Tôi bước
lên cạnh ông và nhìn thấy một con đường dài chạy nghiêng xuống, sâu vào
lòng đất. Sức nóng phi tự nhiên cuồn cuộn dâng lên từ nó. Tôi muốn Drust
bắt đầu câu thần chú tại đây, đóng cái đường hầm từ điểm này, chứ đừng
dẫn chúng tôi đi xuống cái hố đó tới bất cứ sự kinh khủng nào nằm bên
dưới.
Nhưng Drust chỉ xuống, như tôi biết ông sẽ chỉ. Ông muốn chắc ăn
rằng tất cả chúng tôi đều hiểu, rồi luồn người vào cái lỗ, tìm kiễm những lỗ
đặt tay, bước xuống bóng tối của cái hố sâu. Tôi xuống kế tiếp, rồi tới Bran,
Lorcan, Goll, Connla đi tập hậu.
Vách đá nóng nhưng có thể chạm vào. Có nhiều lỗ nhỏ. Dễ trèo. Một
lúc sau con đường ngoặt sang trái. Quanh khúc ngoặt là bóng tối hoàn toàn.
Tôi dừng lại, nhìn lên bầu trời chiều hôm xa xôi nhưng đẹp đẽ của loài
người một lần cuối, rồi luồn người băng vào bóng đêm ma quái vĩnh cửu.