BÍ MẬT ĐÊM HÈ - Trang 261

“Simon,” giọng cô khàn đặc làm cô phải hắng giọng. “Anh thật tử tế. V...Và
việc anh đã chuẩn bị tinh thần để hiểu cho... à... em rất biết ơn anh vì
chuyện đó. Nhưng... em sợ rằng em vẫn chưa hoàn toàn sẵn sàng đề cập đến
mối quan hệ giữa em với lão Hodgeham.” Thấy anh đột ngột bất động với
vẻ tò mò hiện rõ và vẻ mặt hoàn toàn vô cảm, Annabelle đành hít thật sâu
và nói luôn, “Sự thật là, có vài tối lão Hodgeham đến nhà em, và lão đã trả
tiền hóa đơn cho gia đình em để đổi lại... đổi lại...” Không nói thêm được,
cô cảm thấy cổ họng nghẹn lại đến nỗi phải khó khăn lắm mới ép được vài
từ bật ra. “Nhưng... em không phải là người ông ta đến thăm.”

Đôi mắt đen của Simon khẽ mở lớn. “Cái gì?”

“Em chưa từng ngủ với ông ta,” cô thú nhận. “Thỏa thuận của ông ta là với
mẹ em.”

Anh điếng người nhìn cô trân trối. “Quỷ thần ơi,” anh thở hắt ra.

“Việc đó bắt đầu khoảng một năm trước,” cô nói, giọng sắc lạnh. “Tình
cảnh gia đình em đã rất tuyệt vọng với những hóa đơn bất tận và không có
khả năng chi trả. Tài sản cha em để lại đã teo tóp hết cả vì mấy khoản đầu
tư thua lỗ. Lão Hodgeham đã nắm được điểm yếu của mẹ em... em không
biết chính xác những chuyến thăm về đêm của lão bắt đầu từ khi nào...
nhưng em có thấy mũ và gậy ba toong của lão trên hành lang vào những giờ
kỳ quặc, và những khoản nợ có thưa đi một ít. Em biết được chuyện gì đang
xảy ra, nhưng em chưa từng nói bất cứ điều gì về nó. Và đáng lẽ em nên nói
ra.” Cô thở dài và xoa xoa thái dương. “Tại vũ hội, Hodgeham đã thể hiện
rõ mồn một là lão chán ngấy mẹ em rồi và muốn em thế chỗ bà. Lão đe dọa
sẽ tiết lộ toàn bộ bí mật... ‘có thêm mắm giặm muối’ lão ta nói vậy... và hai
mẹ con em sẽ bị hủy hoại. Em từ chối, nhưng mẹ em đã xoay xở sao đó và
buộc lão im miệng.”

“Tại sao em lại để anh nghĩ là em đã ngủ với hắn ta?”

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.