BIỂU TƯỢNG THẤT TRUYỀN - Trang 401

cuốn Xuất Ai Cập ký. Văn bản Do Thái nguyên gốc mô tả Moses có “karan
‘ohrpanav”
(lớp da mặt toả ra những tia sáng) - nhưng khi Nhà thờ Công
giáo La Mã sáng tạo bản dịch chữ La tin chính thức của Kinh thánh, dịch giả
đã dịch sai phần mô tả về Moses, diễn đạt thành “comuta esset facies sua”,
nghĩa là “mặt ông ấy có sừng”. Từ đó trở đi, các hoạ sĩ và nghệ sĩ điêu khắc,
do e ngại bị trả thù nếu không theo đúng Sách Phúc âm, bắt đầu mô tả Moses
với cặp sừng.

- Đó là một lầm lẫn thuần tuý, - Langdon đáp - Saint Jerome đã dịch sai, vào
khoảng 400 năm sau Công nguyên.

Bellamy có vẻ rất ấn tượng.

- Chính xác. Một trường hợp dịch sai, và kết quả là…Moses tội nghiệp giờ
dị dạng mãi mãi.

“Dị dạng” là một cách nói rất hay. Khi còn bé, Langdon đã vô cùng khiếp
hãi khi nhìn thấy pho tượng “Moses có sừng” của Michelangelo, pho tượng
trông như quỷ dữ, đặt ở trung tâm Đại Thánh đường St. Peter thành Rome.

- Tôi nhắc chuyện Moses có sừng để chứng minh rằng một từ duy nhất, khi
bị hiểu sai, có thể viết lại lịch sử như thế nào. - Bellamy nói.

Lập luận rất thuyết phục, Langdon nghĩ bụng, vì anh đã từng trực tiếp trải
nghiệm tình huống này ở Paris vài năm về trước. SanGreal: Chén Thánh.
SanReal: Hoàng gia.

- Trong trường hợp Kim tự tháp Tam điểm, - Bellamy quay lại câu chuyện
của họ - người ta nghe đồn về một “truyền thuyết”, và ý tưởng nảy sinh.
Truyền thuyết(63) về Kim tự tháp Tam điểm, nghe giống một huyền tích.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.