Trong bóng tối, chỉ nhìn thấy đôi mắt hắn đang chăm chăm nhìn ta, sau
một lúc lâu hắn nói:" Nàng không phải không thích đọc những thứ "hề, hồ,
chi" này sao? Sao lại đi học thuộc thứ khó hiểu như "Ly tao" chứ?" Ta nhìn
hắn, nhẹ nhàng nói:" Chàng thích mộc lan như vậy, tặng trâm, hoa tai đều
dũa thành hình mộc lan, ta còn khó hiểu tại sao chàng sao lại thích mộc
lanđến thế nha?" Hắn hỏi:" Học thuộc lúc nào thế?" Ta bĩu môi cười nói:"
Không nói cho chàng! Nói cho chàng, chàng sẽ lại đắc ý cho xem."
--------------------------------
1 Đăng Sơn - Lý Thiệp
Chung nhật hôn hôn túy mộng gian
Hốt văn xuân tận cưỡng đăng sơn
Nhân qua trúc viện phùng tăng thoại
Hựu đắc phù sinh bán nhật gian
Dịch nghĩa
Lên núi
cả ngày mơ màng trong cơn say
chợt nghe người ta nói xuân tàn, ta gượng lên núi
nhân lúc đi ngang viện trúc, gặp sư đứng lại chuyện trò
thế là ta lại được nửa ngày an nhàn trong kiếp ngắn ngủi này
2 Trích Ly Tao – Khuất Nguyên, đoạn trênđều phần dịch thơ của Nhượng
Tống
….Danh dư viết Chính Tắc hề,