Không quay đầu lại đôi mắt Tuppence chiếu tướng Sir Philip Starke. Cô
không biết gì về ông ngoại trừ giòng thác bà ấy tuôn ra suốt buổi độc thoại
về những cư dân nói chung. Một người đàn ông trầm tĩnh, hiểu biết, một kĩ
nghệ gia, hay ít ra cũng là một người làm chủ một cổ phần lớn. Vì vậy đó là
một người giàu có - một kẻ yêu trẻ em. Cô ở đó, quay lưng về phía đó. Trẻ
em một lần nữa. Ngôi nhà bên con kênh và con chim trong ống khói, và
một con búp bê trẻ em đã rơi ngoài ống khói, bị ném vào đó bởi một người
nào đó. Một con búp bê trẻ em lại chứa bên trong lớp vỏ bọc của nó một
nắm tay đầy kim cương - những hành vi tội ác. Đây là một trog những đầu
não quyết định của một băng nhóm tội phạm lớn. Nhưng có những tội ác
còn hung hiểm hơn là đánh cướp. Bà Coplegh luôn luôn nói:" Tôi luôn luôn
tưởng tượng như là Ông ta có thể đã làm chuyện đó."
Sir Philip Starke. Một tên sát nhân? Ỉt ra cũng bảy chục, có lẽ già hơn.
Đằng sau mí mắt khép hờ, Tuppence khảo sát ông ta với tri thức sáng suốt
rằng cô khảo sát ông để tìm hiểu xem ông có trùng khít với khái niệm về
một tên sát nhân của cô không - và một kẻ giết trẻ em.
Ông ta già làm sao, cô ngạc nhiên tự hỏi. Một khuôn mặt khổ tu bị tàn phá.
Phải, khổ tu chính xác. Một khuôn mặt bị tra tấn quá rõ ràng. Đôi mắt đen
mở lớn này. Mắt El Greco. Thể xác tiều tuỵ.
Tối nay ông ta đã đến đây, cô tự hỏi, tại sao? Mắt cô tiếp tục đến cô Bligh.
Ngồi hơi bất ổn trong ghế, thỉnh thoảng nhúc nhích để đẩy một cái bàn nhỏ
đến gần ai đó hơn, đưa ra một cái gối, đẩy một vị trí của hộp thuốc lá hay
hộp diêm. Bất ổn, không yên. Cô đang nhìn Philip Starke. Mỗi lần thư giãn,
mắt cô nhìn ông ta.
'Tận tụy như chó', Tuppence nghĩ.' Ta nghĩ chắc một lần nào đó cô đã yêu
ông. Trong một chừng mức nào đó có lẽ cô vẫn còn yêu. Cô không ngừng
yêu bất cứ một ai bởi vì cô đã già. Những người như Deborah và Derek
nghĩ cô như thế. Họ không thể tưởng tượng bất cứ ai không còn trẻ đang
yêu. nhưng tôi nghĩ cô - tôi nghĩ cô vẫn còn yêu ông ta, tuyệt vọng, tận tụy