ủng, trông không có vẻ cướp biển tí nào. Người kia cởi khăn ra vẫy rối rít.
Blood lập tức hiểu ngay đó là ai.
- Có lẽ một gã Tây Ban Nha nào đó mà Easterling quên cắt tiết lúc hắn
chiếm được tàu đây.
Blood ra lệnh thả xuồng và cử sáu người sang đón gã Tây Ban Nha, do
Dyke, người biết bập bõm vài tiếng Tây Ban Nha, chỉ huy.
Bị bỏ mặc chết chìm theo con tàu tận số, Don Ildefonso đã cố cởi được dây
trói và tụt xích neo xuống chờ chiếc xuồng đang đến gần. Ngài mừng run
lên, cả ngài lẫn con tàu chở hàng quý của mình đã được cứu sống! Sự giải
thoát bất ngờ này quả là một giấc mơ kỳ diệu. Số là cũng như viên thuyền
trưởng chiếc tàu tuần duyên, Don Ildefonso dù có không nhận ra hình dáng
con tàu kiểu Tây Ban Nha thì vẫn cứ chắc mẩm rằng đây là các đồng bào
của ngài đến cứu bởi lẽ trên chót buồm "Cinco Llagas" vẫn phấp phới lá cờ
Tây Ban Nha.
Thế rồi, khi chiếc xuồng còn chưa kịp cập sát mạn tàu, viên thuyền trưởng
đã hấp tấp kể cho Dyke nghe chuyện gì đã xảy ra với con tàu và nó đang
chở cái gì trong khoang hầm. Ngài xin mượn tạm chừng một chục thủy thủ,
cùng với sáu người còn đang bị nhốt trong hầm ngầm sẽ cố chở số của báu
về đến Santo Domingo an toàn.
Câu chuyện đã làm Dyke kinh ngạc. Tuy nhiên anh vẫn kìm được. Sợ giọng
nói của mình để lộ sự tình, anh ta đáp lại hết sức ngắn gọn:
- Bueno, tôi sẽ báo cáo lại thuyền trưởng.
Sau đó anh ta thì thầm ra lệnh cho các tay chèo chèo nhanh trở lại "Cinco
Llagas".
Nghe đầu đuôi câu chuyện và sau một lúc bàng hoàng, Blood bật cười ha
hả:
- Ra cái thằng khốn kiếp kia định kể cho tôi nghe chuyện này trong lần gặp
nhau sắp tới đây! Mẹ khỉ, tôi không thể để hắn mừng được!
Mười phút sau "Cinco Llagas" đã cập mạn "Santa Barbara".
Từ đằng xa Easterling và đồng bọn thấy thế bèn bỏ chèo xem, tức tối cãi
nhau ầm ĩ. Chúng hiểu rằng chúng đã mất nốt cái thú cỏn con được thấy
thuyền trưởng Blood nhận chìm đống của mà không hay biết gì. Easterling