Jan nghĩ một lúc, trán hơi nhăn lại ra vẻ đang cố hết sức để nhớ
lời thơ. Bài thơ ấy có tên Gentle lady, do not sing. Nó như thế này:
“Gentle lady, do not sing
Sad songs about the end of love;
Lay aside sadness and sing
How love that passes is enough.
Sing about the long deep sleep
Of lovers that are dead, and how
In the grave all love shall sleep:
Love is aweary now”
Dịch:
Đừng hát, cô gái dịu dàng ơi
Đừng hát, cô gái dịu dàng ơi,
Những bài ca buồn về tình yêu đã mất;
Hãy gạt đi nỗi buồn và hát
Rằng tình yêu trôi qua như thế đã đủ rồi.
Hãy hát về giấc ngủ dằng dặc thẳm sâu
Của những người tình đã chết, và hãy hát