- Thằng nhỏ nói chí lý. Đa số canô đều trang bị dây chão. Chết mẹ, như
vậy chúng ta cầu phải lên gấp, coi chừng hai thằng Gnafron vàGuille, xô
chiếc ca nô của chúng ra khơi thì lay cái gì để cứu Tondu.
Khôngg còn cách nào khác. Hai bác chau vừa trèo lên tới thành giếng thì
gặp Bistèque chờ sẵn.
- Kafi mới chạy về chỗ tao kêu rú rít, Tidou ạ. Có lẽ chúng đã cập bến
rồi.
Tidou quay sang ông Flambart :
- Bác tính sao ?
- Chiến đấu chớ còn tính gì nữa. Tụi mình núp sau thành cổ chỗ kia kìa..
Đằng sau bức tường thành, ba hác cháu Flambart và quái cẩu Kafi chiếu
tướng hai tên hải tặc dang loay hoay từ xa phía dưới vũng. Tidou ghé sát
miệng vào điện đàm:
- Alô, Mady có nghe tôi nói không ?
Cái máy im re không một tiếng động. Thế là hết. Một ông già và lũ nhóc
buộc phái tử thủ cô độc trên hoang đảo mà không có sự tiếp viện của thế
giới bên ngoài. Kafi bình tĩnh lạ thường, nó cố đặt bàn chân bị thương
xuống đất sửa soạn nghênh chiến. Ông già thì thầm :
- Bọn chúng đang mò mẫm lên công sự, để ta xử lý.
- Hả, bác định chấp hai tên ư ?
- Ừ, ta sẽ bất ngờ lao ra hạ thằng đi đầu, khi thằng kia còn xớ rớ thì ta sẽ
làm nốt.
Trong bóng đêm nhập nhoạng, tiếng giày của lũ hải tặc nghe rõ mồn
một. Hình như chúng è cổ vác vật gì rất nặng. Không một giây chậm trễ
Tidou kéo vai Bistèque và ấn Kafi nằm rạp xuống đất.
Ê, hai tên bất hảo cứ tiến nhơn nhơm chẳng hề biết gì, chúng đặt giò lên
mặt công sự và tỉnh bơ thả vật nặng xuống để sửa soạn cạy tấm lát bêtông
chẳng coi ổ phục kích của Flambart ra cái thớ nào cả.
Flambart gầm lên một tiếng khủng khiếp và bay tới gã gần nhất. Trong
tích tắc, thằng hộ pháp té chúi nhủi xuống tấm lát bởi một cú nốc ao tóe