CÁI TÔI VÀ CÁI NÓ - Trang 112

tạm cho ngay chúng ta câu trả lời, và nhiều khi đó là câu trả lời duy nhất, về
một phương diện nào đó, chúng ta có thể nhận được, lúc này.

Đó cũng là một lý do tôi tạm dịch The Ego and the Id, chúng ta nên có một
bản tiếng Việt của tập luận thuyết quan trọng này, xuất bản bằng tiếng Đức
năm 1923, The Ego and the Id là công trình Freud tự tay tóm tắt một cách rõ
ràng nhất những khái niệm chủ yếu trong triết lý tâm lý của ông. Bản văn đã
thành cổ điển, những khái niệm trong nó đã thành phổ thông của văn hóa và
tâm lý học.

Bản tiếng Anh, của nhà xuất bản W. W. Norton & Co. in tại NewYork, tôi
dùng để dịch; chỉ có đúng 62 trang của khổ sách loại bỏ túi. Tôi cố gắng giữ
bản dịch này cũng xấp xỉ, không dài hơn thế, vì tôi nghĩ (đâu đó từ tiền-ý
thức – không có gì rõ rệt chứng minh) rằng nếu bản dịch dài hơn nguyên bản
- chắc chắn là có nhiều sai lầm. Nên lời bạt này là cố gắng thêm thắt của tôi,
muốn làm sáng tỏ những định nghĩa của Freud về những khái niệm của
chính ông, vốn cho đến nay, chúng vẫn bị hiểu lầm, hoặc bị phê phán hết sức
bất công, hoặc được đem ứng dụng liều lĩnh, vội vàng, đều trước khi hiểu
được đúng những gì ông đã nói.

END.

Mời vào blog

daotieuvu.blogspot.com

để tải nhiều truyện hơn!

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.