Anh ngửa người ra lưng ghế, cánh tay đặt trên chỗ tì tay của ghế bằng
vinin, và vuốt phẳng áo sơ mi làm cô cảm thấy nhớ bộ ngực rắn chắc của
anh một cách da diết.
- Nếu phụ nữ mà không yêu đàn ông nữa thì thế hệ tiếp theo sẽ bị gặp
nguy hiểm, - anh nói. - vẫn còn may là không phải tất cả phụ nữ đều chạy
theo một cách mù quáng những trào lưu vận động bảo vệ nữ quyền. Những
nụ cười không được trang điểm son phấn, với những luật lệ chống giống
đực hoàn toàn yếu ớt, - anh nói tiếp với hy vọng làm cô nổi khùng.
- Một vài người đàn ông đã khiến cho phụ nữ phải làm những cuộc cách
mạng, Brannon ạ.
- Tôi không biết. Không muộn hơn ngày hôm qua đâu, tôi đã đóng cánh
cửa ngay trước mũi một phụ nữ đấy.
Anh mỉm cười, rõ ràng là đang chờ một phản ứng từ phía cô.
Cô cố gắng không nhún vai. Anh không có vẻ thích trò này, nhưng anh
lại rất giỏi trong lĩnh vực này. Cô trông thấy anh đang được đám thanh niên
bao quanh trong một trận bóng chày diễn ra tại khu ký túc xá của trường
đại học hay lúc anh đang ném những mẩu gỗ cho chú chó của anh khi ở
trong trang trại. Trông anh cũng nhiều mưu mẹo, cũng tinh ranh như đám
thợ chăn bò trẻ tuổi của anh. Chao ôi, chỉ còn lại rất ít dấu vết của con
người mà anh đã từng như thế trước đây. Bây giờ, anh chỉ tìm cách chọc
tức cô. Này, hãy đợi đấy. Nếu anh nghĩ cô sẽ hùa theo anh trong những
cuộc tranh cãi khiêu khích chẳng ra gì này thì anh đã nhầm to rồi. Anh cứ
đi mà giữ những thành kiến của anh chàng nhiều tuổi mà chưa có vợ cho
đến lúc lông mọc đầy trong tai đi.
- Tôi rất muốn biết làm thế nào mà Jennings đã có thể thoát khỏi khu vực
được giám sát an ninh cao nhất của nhà tù liên bang ấy, - cô bắt đầu nói. -
Và tại sao, sau khi được chuyển đến nhà tù quốc gia, anh ta lại có thể được