thành phố, tôi đã nói với ông rồi. Cô ấy đang nghỉ
ngơi ở căn nhà gỗ của tôi."
"Anh chưa bao giờ thích Darren Riegert phải
không, Randy ?"
Randy ngồi dồn về phía trước.
"Nó là một đứa gây phiền toái. Nhưng ông thanh
tra ạ, con người văn minh nào chẳng phải chịu những
nỗi phiền toái. Chả lẽ chỉ vì không thích người nào
đó mà tôi giết người à ?"
"Ông thực sự muốn thoát khỏi nỗi phiền toái đó
đúng không ?"
"Sheree rất khéo bịa chuyện. Cô ấy làm thế để gây
chú ý."
"Cô ấy luôn làm tất cả vì anh, phải không ?'
Randy cười tự mãn.
"Ông bắt đầu luẩn quẩn rồi đấy," Bamet nói.
"Anh đã trói Darren như Sheree Lynn đã mô tả, để
tạo ra một hiện trường giả. Anh đã muốn huỷ cái xác
đi nhưng lại thôi vì có quá nhiều phức tạp. Một sự
phiền phức khó chịu. Đánh lừa những cảnh sát ngu
ngốc thì dễ dàng hơn nhiều. Anh luôn coi chúng tôi là
những cảnh sát nhà quê vô dụng."
"Ôi, khổ thân tôi," Randy cằn nhằn. "Thật là đau
đớn khi ông láu cá hơn tôi, phải không, ông thanh tra
? Bamet này, tôi nghĩ chuyện đã đi quá xa rồi đấy."
Bamet vừa định nói thì Billy cúi đầu ghé sát vào
mặt Randy: "Và anh cũng đã nói dối về Sam. Khi tôi
gặp anh ở phòng thí nghiệm trong trường đại học thì
Sam Heavy Hand đã chết rồi. Anh ta đã được tìm
thấy trên đường cao tốc mười một giờ trước đó. Bởi
vậy câu chuyện của anh về việc Sam Heavy Hand trở
về Montana là không có thật. Và anh cũng nói dối về