Cuốn sách này ra đời khi bố mẹ tôi còn rất nhỏ. Sinh năm 1885, bản thân
tác giả phỏng chừng cũng thuộc hàng các cụ của tôi. Những bản dịch ở một
số ngôn ngữ khác nhau mà tôi đối chiếu trong quá trình làm việc đa phần
cũng đều có “tuổi đời” lớn hơn cả tôi. Nói vậy để thấy bạn đọc Việt thiệt
thòi quá, chậm chân quá với Châu Phi nghìn trùng. Suốt cả gần thế kỉ, nói
đến văn học Đan Mạch chúng ta dường như chỉ biết tới Hans Christian
Andersen và mãi gần đây mới được đọc Søren Kierkegaard. Thông qua
Châu Phi nghìn trùng, tôi mong muốn mang đến cho bạn đọc Việt một viên
ngọc sáng nữa của văn chương Đan Mạch và đó chính là động lực lớn giúp
tôi hoàn thành dịch phẩm này.
Người dịch giới thiệu