biết Louie đánh đấm không khác gì xe ủi. Anh thấy an tâm hơn khi Louie
lắc đầu và bước quá.
"Nếu chú định ngủ với cô ta, thì làm ngay đi." Louie thở dài khi lấy áo
khoác mắc trên lưng ghế bành bọc da. "Làm việc đó trước khi chú lôi kéo
nhiều nhà thầu tham gia vào Silver Creek. Làm trước khi chú liên hệ thềm
nhiều nhà đầu tư, cả trước khi anh phải phí thêm chút thời gian vào nữa."
"Anh đang lo lắng vô cớ đấy." Nick trấn an anh mình khi họ bước ra cửa
trước. "Em không định đến gần Delaney, và có cảm giác cô ấy sẽ né tránh
em trong một thời gian dài."
"Vậy thì hôm nay chuyện gì đã xảy ra trong tiệm của cô ta vậy?"
Nick mở cánh cửa gỗ nặng nề. "Không gì cả. Em thay khóa cửa giúp cô
ấy. Chỉ vậy thôi."
"Anh nghi lắm." Louie xỏ áo khoác và bước xuống bậc tam cấp. "Gọi
cho mẹ đi," anh nói. "Chú vượt qua chuyện này sớm chừng nào tốt chừng
đó."
Nick lắc đầu và trở bước vào phòng khách. Anh đang không có tâm trạng
để gọi mẹ. Anh không muốn nghe những lời cường điệu của bà về Delaney.
Anh nhấc chai bia khỏi mặt lò sưởi, sau đó đi qua hai cánh cửa kiểu Pháp
lên tầng trên. Hơi nước bốc lên từ bồn tắm nước nóng hình bát giác, và anh
bật công tắc để mở nước. Vai phải của anh đau nhừ vì công việc ở Garden.
Anh cởi trần và đám gai ốc nổi lên khắp tay và ngực anh trước khi anh
bước vào làn nước nóng sủi bọt. Mấy cánh cửa sổ trong nhà ném lại những
mnh sáng hình thoi nhưng không chạm tới góc đặt bồn tắm của anh.
Louie đã nói đúng một vài chuyện và nhầm lẫn quá mức về những
chuyện khác. Ban đầu Nick xây nhà như một hành động ganh đua với
Henry. Nhưng trước khi công việc xây dựng hoàn thành được phân nửa,
anh lại mất cái hứng thú chứng tỏ bất kỳ điều gì và cới bất kỳ ai. Cũng như