CHIM LIỀN CÁNH - Trang 52

đã tóp đi đôi chút. Sau khi Đồng Xương công chúa qua đời, ngàu ngự và
Quách thục phi đau lòng khôn xiết, gầy rộc hẳn đi.

"Tết Trùng dương hôm trước, mấy anh em tề tựu trong cung dự tiệc, chỉ
thiếu mỗi Tứ đệ, Thất đệ còn ngậm câu: 'Nay cắm thù du thiếu một người'
(*)." Hoàng thượng lần chuỗi mười tám hạt, cười nói, "Cung khuyết trẫm
mới tu sửa, đệ còn chưa thấy nhỉ?"

(*) :Trích từ bài "Mồng chín tháng Chín nhớ anh em ở Sơn Đông" của
Vương Duy. Mùng chín tháng Chín là tết Trùng dương, hay Trùng cửu,
người xưa thường hay ăn cua ngắm cúc, lên đài cao ngắm cảnh, cắm một
cành thù du - loài cây có hoa rất đẹp - vào bình, tượng trung cho tình anh
em gắn bó.

"Cung khuyết ư?" Lý Thư Bạch đã nghe nói, song vẫn thản nhiên hỏi lại.

"Đúng vậy, cửa phượng đế thành mờ mây phủ, qua cửa cung Đại Minh là
thấy ngay hai tòa gác Tường Loan, Tê Phượng nằm trước điện

Hàm Nguyên, giờ cả hai đều đã cũ nên trẫm sai người tu sửa lại, đẹp đẽ như
mới, Tứ đệ mà trông thấy nhất định sẽ phải tán thưởng."

Lý Thư Bạch chỉ nín lặng gật đầu. Lúc ở Thục y đã được tin lần này hoàng
thượng cho sửa sang lại điện Hàm Nguyên cùng hai gác Tường Loan, Tê
Phượng nguy nga hơn xa thuở trước, lấy gỗ trầm làm xà, lim vàng làm cột,
khắp nơi sơn son thiếp vàng, tổng cộng hết mấy ngàn lượng vàng, vài trăm
hộc trân châu, chưa kể sừng tê, đá quý, vân vân. Hậu cục và bộ Công phải
giật gấu vá vai đến giờ vẫn chưa đủ bù.

Song ngài ngự nào hay những nông nỗi ấy, chỉ hào hứng kể: "Sau đại tế
Đông chí năm nay, chúng ta sẽ uống rượu trên hai tòa gác mới sửa, xem ca
múa từ xa, nhất định trở thành câu chuyện phong nhã nổi tiếng trong cung
Đại Minh, lưu danh sử sách."

Lý Thư Bạch lại tâu trình: "Lời bệ hạ rất có lý, có điều công trình này đã
tiêu tốn rất nhiều, hôm qua bộ Công tới tìm thần đệ, nói rằng nếu bây giờ lại

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.