ĐẠI NAM LIỆT TRUYỆN - TẬP 4 - Trang 16

Lễ bất cầu phong, chỉ dụng dương

Đạt đắc chúng nhân, thôi hạnh xuất,

Thao tổn nhất thủ, tự vô đương.

Ngư du thảo hạ, hòa biên ổn.

Ngọc chẩn di xa tụy nhất đường.

Dịch nghĩa:

Chữ Bảo bỏ chữ năng, Chữ chử vất chữ vũ tức là chữ thự. Chia chữ điền,
chữ thổ không chia chữ vương tức là chữ lý. Chữ gia chỉ dùng chữ thất, cần
gì chữ thỉ tức

là chữ định. Chữ lễ chẳng cần chữ phong, chỉ dùng chữ dương tức là chữ
tường. Chữ đạt được 3 chữ nhân, bỏ chữ hạnh tức chữ tuần. Chữ thao giữ
lại nhất chữ thủ, đem chữ vô vào tức chữ phủ. Chữ ngãi ở dưới chữ thảo
bên cạnh chữ hòa, bên tốt tức chữ tô. Chữ ngọc, chữ chẩn bỏ chữ xa rồi hợp
lại làm một tức chữ Trân. Tức là nói kín 8 chữ "

lý Định Tường tuần phủ Tô Trân" vậy. Khi Trân ở Thái Nguyên, ty thuộc,
có người tham ô, Trân lúc mới đến lỵ, nghe biết đã ghét rồi. Người ấy cầu
xin yết kiến nhưng không được, nên sợ lắm, thác xưng có bệnh mà đi. Lại
thấy nơi biên giới ấy ít văn học, Trân thường tụ họp các học trò, làm thời
khóa giảng dạy, để chấn hưng việc học. Trân tuổi già, ở sử cục lâu ngày,
soạn thuật được nhiều, nên bấy giờ, người đời trọng vọng, suy tôn.

Con là Châu, là ấm sinh, phụ thí ở kinh sư được đỗ, làm quan đến Thị độc
học sĩ, sung chức Toản tu ở Sử quán.

Ngụy Khắc Tuần

Tên tự là Thiện Phủ, người huyện Nghi Xuân, Hà Tĩnh.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.