ĐẠI NAM LIỆT TRUYỆN - TẬP 4 - Trang 194

Thanh vân tảo đạt ưu nhưng học,

Bạch tủ không đàm mạn tự nho.

Đông hãi hùng phong như tán tích

Bản Tào trùng tán Quảng Di Ngô.

Dịch nghĩa:

Trạng mạo lại khôi ngô,

Cất nhắc người Hoài bệnh chửa lui

Suối mạnh nghề buôn gây quốc phú

Váng tan bọn giặc, đỡ quân nhu.

Đường mây sớm đạt nhưng còn học,

Tóc bạc bàn suông tự ngạo mình.

Gió mạnh biển đông công trạn tấn.

Hộ Tào lại nức tiếng Di Ngô.

Lại chuẩn cho họa lại dâng lên và ban cho 2 chi thượng hạng kim cương
toàn sâm cùng một bình chè thượng hạng bích loa (hình con ốc màu biếc) ở
Quan Đông (đều là của sứ bộ sang Thanh mua về), cùng dụ rằng: đó là
đương chỗ giữ trọng nhiệm nhiều việc nguy kịch nên không quên."

Phú Thứ khi đi đường qua Thanh Hóa có hỏi biết Phan Đức Trạch trước khi
làm Niết sự ở Thanh (bấy giờ lĩnh Bố chính ở Nam Định) làm việc phần
nhiều không đúng, có tờ mật phong tâu lên. Vua giao tờ ấy xuống viện
duyệt lại. Khi ông tới tỉnh, thì tỉnh thành sau khi binh hỏa dinh thự đất phá,
làng ấp tiêu điều, khi trước, có bàn đặt nha thự để khai trương việc tuần

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.