có thể chỉ rõ tất cả phương hướng xung quanh ta một cách nhanh và rõ ràng
nhất. Đó là những gì mình hiểu, nếu sai sót gì thì bà con cứ góp ý nha.
3/ Cái này mình đã có chú thích ở chương 6 quyển 1 rồi, nhưng thôi
nhắc lại luôn:
Lúc đầu mình cũng định dịch hai câu khẩu hiệu này ra tiếng Việt,
nhưng do không kiếm được từ ngữ phù hợp với mình nghĩ khẩu hiệu để
Hán Việt sẽ hay hơn nên vẫn giữ nguyên. Ý nghĩa của hai câu đó là:
-Thân vi Hắc Tinh---> Thân là thành viên của Hắc Tinh
-Thắng tử vô hám--->Để thắng lợi cho dù chết cũng không tiếc.
Chúc mừng ngày nhà giáo Việt Nam 20-11.
Tính làm quả bom ăn mừng nhưng sức người có hạn, thôi thì từ giờ tới
20-11 thì sẽ cố gắng một ngày một chương nha mọi người.
À, mình xin edit lại tên chuyên gia virus người Nhật Bản trong C4-Q2
từ Điền Tam Lang thành Mitsuda Saburo cho thống nhất với các chương
dịch sau này. Bạn nào nếu có copy đi nơi khác thì edit lại hộ mình nhá.
Chân thành cảm ơn.