một điều rằng cha mẹ anh không bao giờ thay đổi. Chính vì vậy mà
cô ủng hộ anh một trăm phần trăm khi anh từ chối lời họ đề nghị
mua cho cặp vợ chồng mới cưới một căn hộ ở gần căn hộ của họ tại
Khu Thượng Đông. Chính vì vậy, cô thà làm hai việc một lúc còn
hơn nhận khoản “trợ cấp” mà có lần họ đã gợi ý, vì cô biết những sợi
dây ràng buộc đi kèm theo nó.
Vào lúc Carmen báo rằng bữa ăn nhẹ đã sẵn sàng, Julian trở
nên hoàn toàn trầm lặng và đờ đẫn - như rùa thụt vào mai, Brooke
luôn gọi thái độ này của anh như thế - còn Cynthia thì có vẻ nhăn
nhúm và mệt lử trong bộ vest polyester của chị. Ngay cả cha Brooke,
người vẫn can đảm tìm cách tiếp tục câu chuyện chung chung (“Các
vị có nghĩ là năm nay chúng ta đang trải qua một mùa đông khắc
nghiệt không?” và “William, ông mê bóng chày à? Đội Yanks
(8)
dường như là một lựa chọn hiển nhiên, nhưng tôi biết l không nhất
thiết lựa chọn đội bóng từ quê hương của họ...”) cũng chào thua.
Trong những tình huống, bình thường thì Brooke lẽ ra đã cảm thấy
có trách nhiệm với sự khổ tâm của mọi người - xét cho cùng, họ tập
trung ở đây chỉ vì cô và Julian, phải không? – nhưng hôm nay cô
mặc kệ. Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ - cô nghĩ, rồi xin phép đi vào
phòng vệ sinh, dù thực ra cô chỉ lượn qua đó để vào bếp.
(8) Yanks: tên gọi tắt của đội bóng chày New York Yankees.
“Ngoài đó sao rồi, cháu yêu?” Carmen hỏi trong lúc múc mứt
mơ vào chiếc bát bằng bạc ròng.
Brooke giơ cao ly Bloody Mary đã cạn của mình với vẻ van vỉ.
“Tệ thế cơ à?” Carmen cười và chỉ cho Brooke lấy chai vodka
từ tủ lạnh trong lúc bà chuẩn bị nước cà chua ép và nước xốt hạt tiêu
Tabasco. “Cha mẹ cháu chèo chống ra sao? Cynthia có vẻ là một phụ
nữ dễ chịu thật đấy.”