những lời xác thực của các nhà khoa học dân sự được phát kèm theo.
Bốn nhà khoa học đã chết.
Giờ đây Rachel không còn làm gì được nữa để ngăn cuộc họp báo đó.
Nhưng cô tự thề với mình sẽ không tha thứ cho bất cứ kẻ nào nhúng tay
vào vụ việc bẩn thỉu này.
Dồn hết sức lực, Rachel thu người ngồi dậy. Hai chân nặng như chì và mỗi
khớp xương đều đau như xé khi chân tay co lại.
Chậm chạp, Rachel quỳ gối thật thăng bằng trên mặt băng trơn. Đầu óc
quay cuồng. Xung quanh là đại dương cuộn sóng.
Nằm ngay gần đó, Tolland đang nhìn cô đầy dò hỏi. Có lẽ ông tưởng cô
định cầu nguyện. Dĩ nhiên là không, nhưng cách này cũng cố thể mang lại
cho họ cơ hội sống sót.
Rachel quờ tay quanh thắt lưng lần tìm chiếc rìu nhỏ. Những ngón tay tê
cứng chạm được vào cán rìu, cô lật ngược nó xuống như hình chữ T lộn
ngược. Sau đó, với tất cả sức lực còn lại trong cơ thể, Rachel bổ cái rìu
xuống mặt băng. Thịch. Rồi lần nữa. Thịch.
Máu trong huyết quản cô hình như đã đặc quánh lại. Thịch. Ánh mắt
Tolland đầy ngỡ ngàng. Rachel tiếp tục bổ rìu. Thịch.
Tolland cố chống khuỷu tay nhỏm dậy.
- Ra…chel?
Rachel không trả lời. Cần phải tiết kiệm năng lượng. Thịch. Thịch.
- Tôi nghĩ là…, - Tolland nói - ở xa thế này thì…, chắc SAA… không nghe
được đâu…
Rachel ngạc nhiên quay sang. Cô quên mất ông là chuyên gia hải dương
học và có thể hiểu vì sao cô làm thế này. Anh nói đúng… nhưng tôi có gọi
SAA đâu, cô tiếp tục bổ rìu.
SAA (Suboceanic Acoustic Array) là tên tắt của Mạng ăng ten âm học
ngầm dưới nước, di vật của thời kỳ chiến tranh lạnh, ngày nay được các
nhà hải dương học sử dụng để nghe những tín hiệu của cá heo. Vì trong
môi trường nước, âm thanh có thể lan xa đến hàng trăm dặm nên hệ thống
năm mươi lăm chiếc loa đặt ngầm trong lòng đại dương của SAA thu được
một lượng âm thanh đáng ngạc nhiên. Vùng biển Viễn Bắc này không nằm