DIÊN HI CÔNG LƯỢC TRUYỆN - Trang 1384

Chỉ có điều, vào cuối mỗi tháng, nàng bị Thái hậu ép buộc viết một lá

thư gửi cho Hoằng Lịch, từng bức gia thư vãn hồi tâm hắn.

Ban đầu, Ngụy Anh Lạc viết thư trong tâm trạng khó chịu, Hoằng

Lịch cũng chẳng hồi đáp trong vui vẻ. Ba bốn tháng sau, vì nể mặt Thái
hậu, hắn mới miễn cưỡng đáp lại một hai chữ, ví dụ như "đã xem", ví dụ
như "đã biết".

Nhưng Ngụy Anh Lạc rất chăm chỉ tả lại cảnh hoa mẫu đơn nở đẹp thế

nào ở Viên Minh Viên, ghi lại tình trạng sức khỏe của Thái hậu gần đây vẫn
mệt rã rời, kể lại chi tiết từng chuyện lặt vặt thêm đôi dòng bình luận lải
nhải, bất tri bất giác đã viết một bức gia thư dài mấy trang giấy.

Hắn vẫn hồi âm như cũ, mới đầu chỉ đáp một hai chữ, về sau số lượng

từ dần dần nhiều lên. Hắn đáp nhiều hơn một chữ đã khiến Ngụy Anh Lạc
vui vẻ thật lâu, lúc phục hồi lại tinh thần lại cảm thấy mình vừa buồn cười
vừa đáng thương, tự thề với lòng sẽ không bao giờ làm loại chuyện ngu
ngốc này nữa, kết quả thư nàng viết vẫn dài mấy trang giấy.

Mong chờ thư tự mây xanh. Nhạn về là lúc trăng thanh đầy lầu. (*)

(*) Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải. Nguyên văn: "Vân trung thùy

ký cẩm thư lai, nhạn tự hồi thì, nguyệt mãn tây lâu", trích từ bài thơ "Nhất
tiễn mai" của Lý Thanh Chiếu. Bài này thể hiện nỗi tương tư của tác giả đối
với người chồng đang phải đi công cán nơi xa, ít được sống gần nhau
(thivien.net)

"Tình này chẳng thể nguôi ngoai. Vừa dâng khóe mắt tâm tư cuộn

trào. (**)" Nhìn mình trong lúc vô tình lại đọc bức thư trên tay, Ngụy Anh
Lạc thở dài, vò nát giấy viết thư.

(**) Nguyên văn: "Thử tình vô kế khả tiêu trừ, tài hạ mi đầu, khước

thượng tâm đầu", trích từ bài thơ "Nhất tiễn mai" của Lý Thanh Chiếu. Bài

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.