– Tôi không thể...
– Lẽ tất nhiên cô ta không hẳn là gia sư, - McKibben kết luận, nhìn Dick
khá thống thiết. - Thực ra vợ tôi quen chị của vợ anh, Baby Warren.
Nhưng Dick không bị kéo vào bế tắc.
– Tôi đã hứa đi với hai người đàn ông.
– Ồ. - Mặt McKibben xịu xuống. - Vậy thì tạm biệt. - Anh ta tháo hai con
chó sục thuần giống ở cái bàn gần đó và rời đi, Dick hình dung chiếc
Parkard lèn chật cứng chạy rầm rập tới Innsbruck với cả nhà McKibbens,
lủng củng hành lý, những con chó sủa ăng ẳng của họ và cô gia sư.
– Báo chí viết rằng họ biết người đã giết anh ta, - Tommy nói. - Nhưng
em họ anh ấy không muốn bị đưa lên báo vì việc đó xảy ra ở một cửa hàng
bán rượu lậu. Anh nghĩ gì về sự kiện đó?
– Đó hẳn vì tính tự cao của gia đình.
Hannen chơi một hợp âm to trên cây đàn, thu hút chàng chú ý.
– Tôi không tin ý kiến đầu tiên anh ta đưa ra, - anh ta nói. - Trừ phi đó là
những người Châu Âu, còn một tá người Mỹ mới có thể làm được những
việc North đã làm.
Đây là dấu hiệu đầu tiên cho Dick biết họ đang nói về Abe North.
– Điều khác biệt duy nhất, Abe là người hành động đầu tiên, - Tommy
nói.
– Tôi không nhất trí, - Hannan khăng khăng. - Abe nổi tiếng là một nhạc
công tài giỏi và anh ta uống rượu nhiều đến nỗi bạn bè phải thanh minh cho
anh ta bằng đủ mọi cách...
– Có chuyện gì với Abe North thế? Anh ấy bị sao vậy? Anh ấy gặp hoàn
cảnh bế tắc sao?
– Anh không đọc tờ Herald sáng nay à?
– Không.
– Abe chết rồi. Anh ấy bị đánh đến chết trong một cửa hàng bán rượu lậu
ở New York. Anh ấy cố lết về nhà, tới câu lạc bộ Racquet thì chết...
– Abe North ư?