DO KÝ KINH HỒNG CHIẾU ẢNH - Trang 168

Phía trước, bóng lưng của Diễm nhi, xinh đẹp lộng lẫy, nhưng không biết

vì sao, lại khiến ta cảm thấy lạnh lẽo.

——— —————-

(1) Một câu trên được trích trong bài thơ

Bạch tuyết ca tống Vũ Phán quan quy kinh

Nguyên tác: Sâm Tham

七言古詩

岑參

白雪歌送武判官歸京

北風捲地白草折, 胡天八月即飛雪;

忽如一夜春風來, 千樹萬樹梨花開。

散入珠簾濕羅幕, 狐裘不煖錦衾薄。

將軍角弓不得控, 都護鐵衣冷猶著。

瀚海闌干百丈冰, 愁雲黲淡萬里凝。

中軍置酒飲歸客, 胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門, 風掣紅旗凍不翻。

輪臺東門送君去, 去時雪滿天山路;

山迴路轉不見君, 雪上空留馬行處。

Bạch tuyết ca tống Vũ Phán quan quy kinh