cùng âm thanh tiếng ồn mọi lúc mọi nơi rồi, thành ra sự tĩnh lặng dường như
có vẻ gì đó rất ma quái.”
“Tôi nghĩ chắc là đúng thế thật.” Ít nhất đó cũng chính xác là những gì
anh đang cảm nhận. Anh quay lưng khỏi rừng cây và nhìn vào con đường
bùn đất, ngập nắng đi xuyên vào khu rừng. Ở nhiều nơi, bùn sâu tới hơn nửa
mét, bị giày xéo thảm thương bởi những vết móng guốc.
Đây là một thế giới của ngựa, anh nghĩ.
Chẳng có tiếng động của một thứ máy móc nào. Đầy những vết móng
guốc.
Anh hít một hơi thật dài, và từ từ thở ra. Thậm chí cả không khí cũng
khác nữa. Đậm và phấn chấn như thể nó có nhiều ô xy hơn vậy.
Anh quay người lại, và thấy những cỗ máy đã biến mất. Gomez có vẻ
chẳng hề quan tâm. “Máy đâu rồi?” anh hỏi, cố không tỏ ra lo lắng.
“Nó trôi đi rồi.”
“Nó trôi đi rồi?”
“Khi những cỗ máy được sạc đầy, chúng hơi không ổn định một chút.
Chúng có xu hướng trượt khỏi thời điểm hiện tại. Thế nên chúng ta không
thể thấy chúng được.”
“Chúng ở đâu?” Chris nói.
Cô nhún vai. “Thật sự là chúng tôi không biết. Chúng chắc hẳn là đang
ở trong một vũ trụ khác. Dù chúng có ở đâu đi nữa, chúng cũng ổn thôi.
Chúng luôn luôn quay trở lại mà.”
Để chứng minh, cô giơ miếng chip định vị lên và ấn đầu móng tay vào
cái nút. Giữa những luồng sáng chói lòa, mấy cỗ máy đồng loạt trở lại: cả
bốn chiếc lồng, đứng đúng tại chỗ chúng từng đứng mấy phút trước.
“Giờ chúng sẽ ở đây trong khoảng một, hoặc là hai phút nữa,” Gomez
nói. “Nhưng kiểu gì thì chúng cũng sẽ lại trôi đi nữa thôi. Tôi cứ để chúng
đi. Để chúng khỏi ngáng đường.”