Cùng với sự phát triển của quan hệ Nhật - Việt thì các mối làm ăn
kinh doanh hay các cuộc đi thăm của nhà nước Việt Nam đến Nhật
Bản ngày càng nhiều hơn. Vì thế, không chỉ tôi mà rất nhiều
người có khả năng ngoại ngữ khác đều rất yêu thích việc phiên dịch.
Đây là việc làm thêm được trả lương rất cao và thời gian làm việc
cũng ngắn nên không đòi hỏi nhiều công sức lắm. Để làm phiên
dịch tốt bạn phải có một quá trình tích lũy khả năng tiếng Nhật
cũng như kinh nghiệm để rèn luyện khả năng ghi nhớ dịch lại thông
tin cũng như khả năng phản xạ.
Có rất nhiều công ty làm dịch vụ phái cử phiên dịch. Bạn có thể
đăng ký thông tin của mình ở đó và khi có việc họ sẽ yêu cầu bạn ứng
tuyển làm việc đó. Thông thường người nào càng có kinh nghiệm
phiên dịch lâu năm và có kinh nghiệm phiên dịch trong các sự kiện
quan trọng thì càng dễ được chọn và trả lương rất cao. Một khi bạn
phiên dịch tốt, khách hàng nhờ bạn một lần thì sẽ muốn nhờ bạn
những lần sau nữa. Công việc này rất thú vị nhưng đòi hỏi bạn phải
có quỹ thời gian khá tự do trong những ngày thường. Nếu bạn không
học tập hết các môn mà đi phiên dịch thì đôi khi sẽ phải nghỉ học,
bởi vậy không phải ai muốn cũng làm được. Nếu bạn muốn làm
phiên dịch thì phải giỏi tiếng Nhật và phải sắp xếp học tập trung
các môn trong một thời gian nhất định. (Như tôi, học tập trung
trong thời gian những năm đầu nhập học, để dành quỹ thời gian
nhiều cho các hoạt động khác trong những năm sau).
Tôi đã từng phiên dịch ở Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản và
cũng phiên dịch tại nhiều sự kiện liên quan khi có đoàn lãnh đạo của
Việt Nam sang thăm chính thức Nhật Bản. Tham gia những sự kiện
ấy, dù chỉ với tư cách phiên dịch viên nhưng tôi cảm thấy thật hạnh
phúc vì được đóng góp cho sự giao lưu hiểu biết giữa hai đất nước.
Ngoài ra, chính công việc phiên dịch đã giúp tôi gặp gỡ nhiều người
và có thêm nhiều kiến thức về kinh tế xã hội khác.