ĐƯỜNG CÔNG DANH CỦA NIKODEM DYZMA - Trang 436

[22]

Nguyên văn: một con dê tế thần. (N. D.)

[23]

Nguyên văn: Thật khó gọi ông là diễn giả có cái miệng vàng nhưng ông có trên cổ một cái đầu (N.D.)

[24]

Tiếng Pháp: thô bạo (N.D)

[25]

Nguyên văn: Như một lưỡi rìu. (N.D.)

[26]

Nguyên văn: Trên cái bàn thờ lớn. (N.D)

[27]

Tức Gióocgiơ Pônimirxki. Gióocgiơ là tên gọi theo kiểu Anh của cái tên gốc Ba Lan: Jegiư (Jerzy).

[28]

Tiếng Anh: Phải không ông bạn cũ?

[29]

Tiếng Anh: Phải.

[30]

Tức Nikôđem, gọi một cách âu yếm. (N.D)

[31]

Tên nhân vật chính trong tiểu thuyết nổi tiếng “Con búp bê” của nhà văn lỗi lạc Ba Lan Bôlêxoap Prux (1847 - 1912). (N.D)

[32]

Tức Jăc Necker (1732 - 1804) - Bộ trưởng Tài chính Pháp, nổi tiếng về hoạt động kinh tế. (N.D)

[33]

Tức Valentinô Runđônphơ (tên thật là Rôđônphô Guglienmi, 1895 - 1926) - người gốc Italia, diễn viên điện ảnh nổi tiếng của Mỹ đóng trong các phim câm. (N.D).

[34]

Theo truyền thuyết, đây là cái nút khó cởi ở thần miếu Dớt tại Gorđium, ai cỏi được sẽ là bá chủ Tiểu Á. Năm 333 t.c.n Alecxan đại đế dùng gươm chém đứt. (N.D.)

[35]

Mục kỉnh: cái kính có 1 mắt kiểu cổ không có gọng mà có cán.

[36]

Trarơnhexki Xtêphan (1599 - 1665) và Giukiepxki Xtanixoap (1547 - 1660) là hai vị hetman nổi tiếng của Ba Lan (N.D)

[37]

Tiếng Đức: Xin ngài Chủ tịch hãy nói xem… Tiếng Pháp: Xin lỗi

[38]

Nữ bá tước nói tiếng Ba Lan không thạo. Tạm dịch (N.D.)

[39]

Côn chái (công trái nói kiểu lơ lớ)

[40]

Tiếng Pháp: Không đâu. Tiếng Đức: Kinh tế học. Tiếng Anh: Thí dụ Xtravinxki Igor F. (1882 - 1971) nhà soạn nhạc người Nga, đại diện hàng đầu của trường phái

hiện đại trong âm nhạc.

[41]

Bơxtơ Kitơn tên thật là Giôxép Franxis Kitơn (1896 - 1966) - diễn viên điện ảnh của Mỹ, nổi tiếng trong các vai hài. (N.D.)

[42]

Chơi chữ không dịch được. Trong nguyên bản "chủ định" hai từ "inwencja" (sự sáng tạo) và "inteneja" "(dự định), rất gần nhau về âm. (N.D.)

[43]

Tiếng Pháp: Tinh thần thời đại (N.D.)

[44]

Alan Giécbô (1893 - 1941) Nhà hàng hải nổi tiếng người Pháp, người đầu tiên vượt qua Đại Tây Dương một mình không ghé vào cảng (N.D.)

[45]

Tạm dịch: có nghĩa như quân Át chủ bài trong bộ bài hoặc là người quyết định chính

[46]

Tiếng Pháp: chững chạc, đàng hoàng.

[47]

Tiếng Pháp: người ngoại quốc.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.