ĐƯỜNG CÔNG DANH CỦA NIKODEM DYZMA - Trang 436

[22]

Nguyên văn: một con dê tế thần. (N. D.)

[23]

Nguyên văn: Thật khó gọi ông là diễn giả có cái miệng vàng nhưng ông có trên cổ một cái đầu (N.D.)

[24]

Tiếng Pháp: thô bạo (N.D)

[25]

Nguyên văn: Như một lưỡi rìu. (N.D.)

[26]

Nguyên văn: Trên cái bàn thờ lớn. (N.D)

[27]

Tức Gióocgiơ Pônimirxki. Gióocgiơ là tên gọi theo kiểu Anh của cái tên gốc Ba Lan: Jegiư (Jerzy).

[28]

Tiếng Anh: Phải không ông bạn cũ?

[29]

Tiếng Anh: Phải.

[30]

Tức Nikôđem, gọi một cách âu yếm. (N.D)

[31]

Tên nhân vật chính trong tiểu thuyết nổi tiếng “Con búp bê” của nhà văn lỗi lạc Ba Lan Bôlêxoap Prux (1847 - 1912). (N.D)

[32]

Tức Jăc Necker (1732 - 1804) - Bộ trưởng Tài chính Pháp, nổi tiếng về hoạt động kinh tế. (N.D)

[33]

Tức Valentinô Runđônphơ (tên thật là Rôđônphô Guglienmi, 1895 - 1926) - người gốc Italia, diễn viên điện ảnh nổi tiếng của Mỹ đóng trong các phim câm. (N.D).

[34]

Theo truyền thuyết, đây là cái nút khó cởi ở thần miếu Dớt tại Gorđium, ai cỏi được sẽ là bá chủ Tiểu Á. Năm 333 t.c.n Alecxan đại đế dùng gươm chém đứt. (N.D.)

[35]

Mục kỉnh: cái kính có 1 mắt kiểu cổ không có gọng mà có cán.

[36]

Trarơnhexki Xtêphan (1599 - 1665) và Giukiepxki Xtanixoap (1547 - 1660) là hai vị hetman nổi tiếng của Ba Lan (N.D)

[37]

Tiếng Đức: Xin ngài Chủ tịch hãy nói xem… Tiếng Pháp: Xin lỗi

[38]

Nữ bá tước nói tiếng Ba Lan không thạo. Tạm dịch (N.D.)

[39]

Côn chái (công trái nói kiểu lơ lớ)

[40]

Tiếng Pháp: Không đâu. Tiếng Đức: Kinh tế học. Tiếng Anh: Thí dụ Xtravinxki Igor F. (1882 - 1971) nhà soạn nhạc người Nga, đại diện hàng đầu của trường phái

hiện đại trong âm nhạc.

[41]

Bơxtơ Kitơn tên thật là Giôxép Franxis Kitơn (1896 - 1966) - diễn viên điện ảnh của Mỹ, nổi tiếng trong các vai hài. (N.D.)

[42]

Chơi chữ không dịch được. Trong nguyên bản "chủ định" hai từ "inwencja" (sự sáng tạo) và "inteneja" "(dự định), rất gần nhau về âm. (N.D.)

[43]

Tiếng Pháp: Tinh thần thời đại (N.D.)

[44]

Alan Giécbô (1893 - 1941) Nhà hàng hải nổi tiếng người Pháp, người đầu tiên vượt qua Đại Tây Dương một mình không ghé vào cảng (N.D.)

[45]

Tạm dịch: có nghĩa như quân Át chủ bài trong bộ bài hoặc là người quyết định chính

[46]

Tiếng Pháp: chững chạc, đàng hoàng.

[47]

Tiếng Pháp: người ngoại quốc.